English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Городке

Городке translate Turkish

566 parallel translation
Смотрите, новобрачные уже в городке.
Çoktan köye vardılar bile!
Я родился в Панголасе, небольшом очень красивом городке в Воклюзе чья колокольня видна когда направляешься в Тияк... из Кавайона.
Cavaillon'dan Tillac'a giderken solunuzda göreceğiniz çan kulesi olan Vancluse'deki şirin ve küçük bir kasaba olan Pingolas'da doğdum.
Ты просто обыкновенная девчонка, живущая в маленьком городке.
Sen sadece küçük sıradan bir kasabada yaşayan küçük sıradan bir kızsın.
В этом городке не спрятаться.
Bunun gibi küçük bir şehirde saklanamazsın.
ќсновные событи € нашей истории действительно произошли в городке штата оннектикут, очень похожем на этот, но они могли произойти где-нибудь в ќрегоне или ћиссисипи, в ƒжорджии или ёте.
Öykümüzün temel gerçekleri aslında böyle bir Connecticut toplumunda oluştu ancak Oregon veya Mississippi, Georgia veya Utah, her yerde olabilirdi.
режиссер Фэй Му "Весна в маленьком городке"
Küçük Bir Kasabada Bahar
Я живу в маленьком городке.
Küçük bir kasabada yaşamak...
Душно жить в маленьком городке. Особенно в нашей семье.
Böyle küçük bir kasabada ve özellikle seninki gibi bir aile içinde, insan boğulup ölebilir.
Я воспринял это нормально, потому как, когда живешь в городке... так долго, как я в этом, привыкаешь что все вокруг знают твое имя.
Bunda bir gariplik yoktu, çünkü bir şehirde benim kadar uzun kalırsanız herkesin sizi tanımasına alışıyorsunuz.
Похожее имело место в городке Индиан Фоллс восемь лет назад.
Indian Falls adındaki kasabada da sekiz yıl önce benzer şeyler oldu.
На той неделе в палаточном городке Я съела отличный кусок филе.
Geçen hafta tent city,'de biftek yiyiyordum.
И вот я оказался в городке Нью-Бедфорд. Был хмурый субботний вечер тысяча восемьсот сорок первого года.
New Bedford kasabasına da 1841 yılının sonuna doğru, fırtınalı bir cumartesi günü işte böyle varmıştım.
В нескольких милях от Голливуда, в небольшом городке Сан-Фернандо.
Hollywood'dan bir iki dakika mesafede San Fernando kasabasında,
Я не смею влиять на шаткое социальное равновесие в нашем маленьком городке.
Her ne kadar bu kasaba hassas bir terazide duruyor olsa da, kilisedekiler insanları bu konuda etkisi altına almaya çalışmazlar.
Здесь, в городке на севере Австралии в один день родились 30 младенцев.
Kuzey Avustralya'da bir kasabada... Bir günde 30 çocuk doğdu.
В нашем городке анонимки - это целое искусство.
Agramonte'de anonim mektuplar değerli bir el işi gibidir.
Недавно оказавшись в Америке где так много европейцев уже нашли себе пристанище я решил провести спокойное лето в милом курортном городке Рэмсдэйл, штат Нью-Гэмпшир.
Daha önce pek çok Avrupalının sığındığı bu limana... Amerika'ya yeni gelmiştim. New Hampshire'ın çekici kasabası Ramsdale'de... sakin biryaz geçirmeye karar vermiştim.
Мистер Свайн чем актёр-менеджер занимает своё свободное время в таком маленьком городке, как этот?
Sizin gibi aktör bir yönetici... böyle küçük bir kasabada boş zamanlarında ne yapar?
Я просто хотел узнать, нравится ли вам в нашем чудесном городке.
Küçük şirin kasabamızda kalmaktan... memnun olup olmadığınızı merak etmiştim.
Допустим, прибор находится в каком-нибудь городке скажем, в радиусе 20 миль.
Mesela 32 km mesafede. 32 kilometre... - Ne kadarlık bir alanı kapsardı?
Понимаете, в таком небольшом городке мы сами смотрим, как лучше.
Bu zamanda mı? Böyle küçük yerlerde kurallara gerek yoktur.
Нет, в городке, студенты снимают там дом.
Bir köyde oturuyorum, öğrenci evinde kalıyorum.
- В этом городке живут славные люди.
Bu kasabada ne kadar çok güzel insan var.
Это всего в десяти милях отсюда, в следующем городке.
Kasaba yalnızca 15 kilometre ilerde.
Мы жили в маленьком городке.
Küçük bir kasabada yaşıyorduk.
Хотите сказать, что в этом городке нет правосудия?
Yani beni tutuklamayacağını söylemek istiyorsun, öyle mi?
улица в сонном провинциальном городке, закрытые ставни, скучные тени, жужжание мух на армейском посту, гостиная под серыми чехлами, пылинки, танцующие в солнечном свете, голый сельский пейзаж, кладбища по воскресеньям, прогулки в автомобиле.
Bir taşra kasabasındaki sessiz sokak, örtülü kepenkler donuk gölgeler, bir kışlada vızıldayan sinekler gri toz kılıfları örtülü koltuklar gün ışığında beliren toz parçacıkları ağaçsız kırlar Pazar günleri mezarlık ziyaretleri arabayla yapılan seyahatler.
Можно подумать, что все изменения произошли в нашем городке из-за этой инвестиции, а до этого всё было идеально. Я должен вам признаться, хоть это вовсе не тайна, что я знаю этот городок.
Tarafsız olarak dinlemeye çalışıyorum ve bana öyle geliyor ki bu tesis bir zamanlar mükemmel olan bir kasabayı olumsuz yönde değiştirdi.
Она живёт в маленьком городке на Среднем Западе, существующем в её памяти 20-летней давности, где не было ни такси, ни автобусов, ни незнакомцев, которые могли бы её напугать.
Hafızasında yirmi yıl öncesine ait küçük bir orta batı kasabasında yaşıyor. Taksilerin, otobüslerin ya da ona zarar verecek insanların olmadığı bir yerde.
Даже в возрасте 9-10 лет. И откуда у него это взялось в таком Богом забытом городке - я никогда не узнаю.
Dokuz ya da on yaşındayken aydınlanmamış caddelere nasıl giderdi, asla öğrenemeyeceğim.
Недовольство жизнью в маленьком городке, или мной, или ещё чем-то. Я не знаю. Иногда она впадала в уныние.
Küçük kasaba hayatından, benden ya da başka bir şeyden dolayı hayal kırıklığına uğradı.
Сегодня Сибил мирно живёт в небольшом университетском городке, где она стала профессором искусствоведения.
Sybil şimdi sanat profesörlüğü yaptığı küçük bir kasaba okulunda huzur içinde yaşıyor.
В тот день в городке снимали кино.
Biz oradayken bir film çekiyorlardı.
Знаешь, в каждом городке что-нибудь такое хоть раз, да происходит.
Bilirsin. Her kasabada bu tip şeyler olur.
В маленьком городке, на большом, тихом озере...
Büyükçe, sessiz bir gölet, kıyısında küçük bir kasaba...
В этот самый момент, в каком-то отдаленном городке, начинают происходить ужасные вещи.
İçinde bulunduğumuz şu anda, buraya uzak bir kasabada korkunç olaylar oluyor.
У меня отец-железнодорожник живет в малым городке.
Babamın yanına gittim.
Покупать недвижимость в университетском городке - это только искать неприятности на свою задницу.
Üniversite kasabasından bir mülk almak, gerçekten kıçını sızlatır.
В моем городке есть художник, которого зовут Федерико Морони.
Benim kasabamda, Federico Moroni diye bir ressam vardı.
Это после того, что я ради вас сделал в городке? Чё это было-то?
Sizin için Freedomtown'da yaptığım şey neydi peki?
Знаешь что сделают за изнасилование в маленьком городке?
Tecavüzcülere ne yaparlar biliyor musun?
Вэтом городке люди заботились друг о друге, не меньше, чем о себе.
Herkes birbirine yardım ederdi.
Я жил в маленьком городке Кастл Рок.
Oregon'da, Castle Rock adında küçük bir kasabada yaşıyordum.
Как магазин в богом забытом городке, в котором никто ничего не покупает?
Dükkan hala tüm kasabaya minnettar. Satışlar da mallara...
В нашем городке былa парикмахерская только для мужчин, которой управляла красивая эльзаска :
Kasabamızda erkekler için sadece bir berber vardı. Çok güzel bir kadın tarafından işletiliyordu :
Почти ровно год назад, в небольшом городке на Юго-Западе штата, было найдено тело молодой девушки – её звали Тереза Бэнкс.
Bir yıl önce, eyaletin güneybatı sınırındaki bir kasabada Teresa Banks isimli bir genç kızın cesedi bulundu.
Мистер Хорн, я понимаю, что ваше положение в этом славном городке надежно гарантирует продажность, лживость, и довольно возмутительную манеру самовыражения с вашей стороны.
Bay Horne, anlıyorum ki bu topluluktaki konumunuz yalancılığı ve samimiyetsizliği ve kendinizi ifade etmenin sinir bozucu yöntemini garanti ediyor.
Улица в маленьком городке, по обеим сторонам дома, а в конце - церковь.
Yol boyunca evler, ve bitiminde bir kilise.
ћы живем в маленьком городке — ан ћарино в ёжной алифорнии.
Güney California'daki San Marino adında ufak bir kasabada oturuyoruz.
где-то в маленьком городке.
.. çevrelenmiş gibi görünen kısa bir kaldırım parçasıdır.
А если кто-нибудь в городке расскажет ему о роднике?
Ya bazı köylüler ona kaynağı söylerse?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]