English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Гражданства

Гражданства translate Turkish

86 parallel translation
Однако все мои различные маскировки, ложные гражданства я использовал, чтобы сбить с толку инспекторов.
Buna karşın, büründüğüm tüm bu farklı kılıklar ve sahte kimlikler sadece polisleri atlatmak için kullanıldı.
- Он человек без гражданства. - Кто?
- Zeminsiz kalmış biri.
Понимаете, у него нет гражданства.
- Yok ki. O hiçbir ülkenin vatandaşı değil.
Они хотят лишить меня гражданства. Сейчас покажу.
Vatandaşlığımı elimden almak istiyorlar, sana göstereyim.
Соответственно, он должен быть лишен гражданства.
Vatandaşlığı, bu nedenden ötürü geri alınmalıdır.
У нее не было гражданства, возможно он грозился депортировать ее в Россию.
Marina vatandaş değildi, muhtemelen Hosty onu sınır dışı etmekle tehdit ediyordu.
У крови нет гражданства.
Kanın ulusu yoktur.
Он был застрелен гребаным торговцем наркотиками,... который еще вероятно проходит проверку на принятие гражданства.
Belki yoksulluk yardimi alan... igrenc bir uyusturucu saticisinin kursunuyla!
У него не было гражданства, не было дня рождения.
Bir ülkesi, hatta bir doğum günü bile yoktu.
Джек, у него нет гражданства.
Jake, onun bir uyruğu yok.
Конституция не признает разные уровни гражданства, основанные на том, сколько времени ты прожил в стране.
Anayasa, yurttaşlık düzeylerini ülkede geçirilen zamanı göz önüne alarak belirlemiyor.
Я официально отказываюсь от Американского гражданства.
Resmi olarak Amerikan vatandaşlığımızı feragat ediyorum.
Я официально отказываюсь от Американского гражданства.
Artık Amerikan vatandaşı değiliz.
Нет, я отказался от гражданства и сжег наши паспорта.
Vatandaşlığımızı feragat ettim ve pasaportlarımızı yaktım.
Я из-за этого лишусь гражданства.
Bu yüzden vatandaşlıktan çıkarılacağım.
Но когда предупреждения точны и основаны на научных данных, мы как разумные существа, независимо от гражданства, должны сделать так, чтобы эти предупреждения были услышаны и были предприняты меры.
Ancak, uyarılar kesinlik kazandığında ve güvenilir bilime dayandığında insani bir varlık olarak, hangi ülkede yaşarsak yaşayalım bu uyarıları duyduğumuzu ve itibar ettiğimizi gerçekten göstermenin bir yolunu bulmalıyız!
Служба по делам иммиграции и гражданства Соединенных Штатов... мы проводим расследование, потому что у нас есть веские причины подозревать, что вы лгали правительству США.
Birleşik Devletler Vatandaşlık ve Göçmenlik bürosu... Bir soruşturma yürütmekteyiz, çünkü devlete yalan beyanda bulunduğunuza dair kuvvetli kanıtlarınız var.
Я отказался от немецкого гражданства.
Alman uyruklu olmaktan feragat ettim.
Я отказался от гражданства.
İstifa ediyorum.
Понятно, у вас нет признанного гражданства. Верно.
- Yani bir ülkeniz yokmuş gibi mi?
- И у неё нет гражданства.
Burada bir yabancı statüsünde.
После чего он мог бы вернуться в свою родную Индию, Иммигрировать в другую страну, которая пожелает принять его Или странствовать в открытом море в качестве не имеющего гражданства пирата.
Anavatanı Hindistan'a gidebilir, eğer kabul edilirse başka bir ülkeye göç edebilir, veya yurtsuz bir korsan olarak açık denizlerde gezebilir.
В экзамен на получение гражданства входит сочинение?
Vatandaşlık sınavında bir kompozisyon bölümü yok mu?
Но трудности глобального гражданства продолжают связывать нас.
Ancak küresel vatandaşlığın zorlukları bizi birbirimize bağlıyor.
Я не знаю его имени и гражданства, но он понимает язык, значит, либо местный, либо из эмигрантов.
İsmini ya da ulusunu bilmiyorum ama Koreli olduğundan şüpheleniyorum. Ya da yurtdışında yaşayıp, iyi derecede Korece bilen bir Koreli.
Я также в процессе получения американского гражданства.
Ayrıca Amerikan vatandaşı da olmaya çalışıyorum.
До получения гражданства мне остаётся сдать один пустяковый тест, и мы, наконец, сможем развестись.
Vatandaşlığa geçebilmem için küçük bir testten geçmem ve senden boşanmam gerekiyor.
Да, я... Я ищу Институт Гражданства.
Evet, ben Citizens Instute'yi arıyordum.
Тракстон - определенно часть Атласа, но Атлас МакДауэлл, Гарсонс, Институт Гражданства... Они не просто связаны, это одно и тоже.
Truxton kesinlikle Atlas'ın bir parçası ama Atlas MacDowell Garson, Citizens Institue sadece birbirine bağlı değiller, hepsi aynı şey.
Она девушка без гражданства.
An itibariyle vatansız biri.
Вчера его лишили гражданства, он больше не гражданин.
Vatandaşlığı dün feshedildi. Artık hiçbir ülkenin vatandaşı değil.
Получается, ты человек без гражданства.
Resmen vatansız biri konumundasın.
Из-за гражданства я полагаю
Vize için sanırım.
Он говорит, что может пройти год до получения мной гражданства. но, гм... Я ему скажу, что вы позвоните.
Vatandaşlık hakkı elde etmemin 1 yıl sürebileceğini söylüyor ama arayacağınızı kendisine haber vereceğim.
В смысле для нас лучше, чтобы она была без гражданства.
Yani Amerikan vatandaşı değilse, hikâyemiz için daha iyi olur.
Ну, для начала мы лишим ее гражданства.
Başlangıç olarak vatandaşlıktan çıkartacağız.
Если он сбежал из центра по приёму, то мог махнуть через ограду и затеряться в очереди на получение гражданства.
Eğer tutuklama merkezinden kaçtıysa kendisine koruma ve vatandaşlık verileceğini düşünüyor olmalıydı.
В нем свидетельство того, что она лично ускорит получение вами гражданства.
Vatandaşlık evraklarınızın işleme konmasını şahsen çabuklaştırdığı yazıyor.
Парни, оказывается, теперь не отвечают условиям гражданства Бирмы.
Kibarca dediler ki ; çocuklar Birmanya vatandaşlığı için artık uygun değiller.
У её семьи нет гражданства, нет постоянного места жительства и почти нет денег, но океан даёт им всё необходимое.
Ailesinin uyruğu yok, belli bir meskeni yok ve neredeyse hiç parası yok. Ama okyanus ihtiyaçları olan her şeyi karşılıyor.
И это все только чтобы узнать, считает ли Служба гражданства и иммиграции США, что мы подходим для удочерения.
Ve bunların hepsi Amerika Vatandaşlık ve Göçmenlik Büro'sunun bizi evlat edinmeye uygun görüp görmemesi ile alakalı.
Занят получением гражданства.
- Vatandaşlık hakkını kazanmak için uğraşıyor.
Затем по плану проверка стражи, церемония дарования гражданства... а потом будешь судить.
Sonra muhafızları teftiş edip, bir tören yöneteceksin ve jürilik yapacaksın.
Что ж, похоже, мне придется на время лишиться американского гражданства.
Öyleyse, sanıyorum ki tek seçeneğim Amerikan vatandaşlığımı bir süreliğine kaybetmek.
Я знаю, что ты подала на получение гражданства.
Vatandaşlık için talepte bulunduğunu biliyorum.
Это по поводу гражданства!
Vatandaşlık bürosu!
В службе иммиграции должны были облегчить получение ей гражданства.
Oradaki mülteci işlerini yapan avukat Amerikan vatandaşlığını kolaylaştıracaktı.
Авторизация гражданства / население Земли : нелегальные граждане легальные граждане
vatandaş, yetkilendirme Nüfus : YASADIŞI Nüfus :
Связался с ним, чтобы попросить выдачу быстрого гражданства действиями конгресса... Для Шейха Абдулы - инвестора.
Şeyh Abdullah yani yatırımcı için kendisine hızlı bir şekilde özel bir yasayla vatandaşlık sağlayıp sağlayamayacağını sorulacak.
У вас нет гражданства?
Tabiiyetiniz yok mu?
Мы из Управления по делам гражданства и иммиграции.
Biz göçmen bürosundan geliyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]