English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Громкие

Громкие translate Turkish

178 parallel translation
Слишком громкие слова для такого маленького револьвера...
Küçük bir silah için büyük sözler bunlar.
Ты тоже делал громкие заявления.
Ben de senin akılda kalıcı birşeyler söylediğini hatırlıyorum.
Слёзы, всхлипы, стоны, да такие громкие, что мертвого разбудят.
Gözyaşları ve sızlanma.
Крис Свенсон, посудомойщик в кафетерии на горе Рашмор, сказал, что услышал громкие голоса.
Rushmore Dağı'ndaki kafeteryada çalışan Chris Swenson... seslerin yükseldiğini duyunca...
Это громкие слова, Джулиана, на них нужны очень точные ответы.
Bunlar büyük laflar. Cevap basit değil.
И вдруг, сквозь звуки музыки громкие звуки великой стройки приходит Судный День. И что же?
Sonra, birdenbire, tüm müziklerin sayesinde inşa edişin hissedilebilir sesleri sayesinde ölüler için okunan Dies Irae ilahisi çıkagelir.
Они взволнованы, но испускают громкие крики в поддержку.
Çok gerginler ama tezahürat yapmakta geri kalmıyorlar.
" то это еще за громкие слова?
Büyük laflara ne oldu?
Дай мне здесь посмеиванье а затем громкие аплодисменты.
Burada hafif bir alkış ve sonra kahkahalar...
Некоторые киты издают очень громкие звуки на частоте 20 Герц.
Bazı balinalar 20 hertz'lik yüksek frekanslı seslere ulaştılar.
Громкие слова, но словами войну не выиграть.
Güzel sözler, ama savaşlar sözlerle kazanılmaz.
" десь сделай небольшие смешочки,... а затем громкие аплодисменты.
Bu konuda ne düşündüğünü merak ettim sadece. İki insan birbirini gerçekten seviyorsa güzel olabilir.
Какие громкие слова.
Ne büyük bir söz!
Его пугают громкие звуки. - Громкие!
- Çıkardığı yüksek seslerle oldukça korkutucudur.
Какие громкие слова : "Все люди созданы равными", "неотъемлемые права",
Ya belgedeki düşünceler? "Tüm insanlar eşittir," "değişmez haklar," "hayat, özgürlük," vesaire.
Мне нравится производить в моём шоу громкие звуки.
Yüksek ses çıkarıyor.
Да, дети громкие.
Evet. Bebekler gürültücüdür.
У меня есть очень громкие холостые, на всякий случай.
Yüksek sesli kuru sıkım da var.
Запишите ваши мелкие, но громкие жалобы на бумагу, а я положу их в ящик для предложений.
Önemsiz ve gürültülü şikayetlerinizi kağıda döksenize. Ben de öneri kutusuna atılmalarını sağlarım.
Мы прошли контакты с тупыми предметами но еще остались острые, холодные, горячие и громкие.
Kör bıçağı yaptık. Geriye keskin bıçak, soğuk, sıcak ve yüksek ses kalıyor.
Что-то вроде анонимов но ты можешь узнать их машины громкие и блестящие.
Sıradan görünüyorlar, ama onların arabalarını tanırsın gürültülü ve parlak ışıklı...
¬ аши соседи слышали... громкие крики и звук громкоговорител €.
Komşularınız da... bağırışlar ya da bir tür hoparlör sesi duymuş.
Мне послышались громкие голоса из комнаты Марселя.
Marcel'in odasından bir çığlık koptuğunu duyduğumu sandım.
Какие громкие слова.
Çok büyük konuştun.
У него всё ещё эти громкие ботинки.
Hâlâ o komik ayakkabıları duruyor.
Громкие крики!
Yüksek sesler!
Все сигналы имеются в наличии, шеф, громкие и четкие.
Bütün sinyalleri gönderiyor, yüksek sesle ve açıkça.
Я считаю, что это так же неприлично, как и громкие разговоры в метро.
- Noda. - Evet? Bugün yeni bir kız başlıyor.
" Все африканские группировки обожали громкие названия.
Afrika'daki her fraksiyon kendini asil kelimelerle adlandırır.
Какие громкие слова!
Her zamanki gibi abartıyor!
Мы можем призвать громкие имена для избирающего коммитета.
Komiteye seçmek için bazı büyük isimler bulabiliriz.
"Поллока и аналитическую живописность" - он любит громкие слова – " Джонса.
"Aynı Pollock gibi... Ayrıca Johns'unkine benzer analitik tonlamaları var." Şaşaalı cümleleri seviyormuş.
Наполненные болью вопли командира, потерявшего сына для врага страшнее, чем самые громкие боевые барабаны.
Yüzbaşının, oğlunun kaybı üzerine attığı acı feryatlar düşman için, en şiddetli savaş davullarından daha korkutucuydu.
Громкие имена, убийства, проституция...
Büyük isimler, cinayet, fahişelik.
Именно поэтому мы слышим их громкие голоса по таким проблемам, как глобальное потепление.
İşte bu yüzden küresel ısınma gibi konularla ilgileniyorlar.
- Громкие слова для маленькой девочки.
- Bu küçük bir kız için büyük bir dünya.
К нему переехал Уилсон и у него, видимо, необычайно громкие ногти на ногах.
Wilson yanına taşınmış ve anlaşılan tırnakları çok ses çıkarıyormuş.
Громкие слова, мисс Йельский редактор.
Bu büyük bir iltifat Bayan Yale Editörü.
Она симпатичная. Так начинаются все громкие разводы.
Büyük boşanmalar böyle başlar.
Я понимаю, что ты больше не в моём отделе, мистер Громкие Преступления, но ты всё ещё в уголовном розыске, так?
Şimdi farkettim, sen artık benim takımımda değilsin Bay Büyük Suçlar, fakat hala CID'nin bir parçasısın değil mi?
Возвращаясь с охоты при солнечном освещении эти существа полагаются на на громкие щелчки, чтобы определить путь в полной темноте пещерных коридоров.
Gündüz yaptıkları avdan dönen bu gezici sakinler, mağaraların zifiri... karanlığında yollarını, çıkardıkları yüksek perdeli tıklamalarla bulurlar.
И в этом списке встречаются весьма любопытные и громкие истории...
Kardeşinin arama kayıtları efsanelerden...
Я услышала громкие крики.
Feryatlar duydum.
Ну сколько можно повторять уже громкие слова? Сказанное лишь однажды - все равно дойдет!
Sanki hislerimi kelimelere döken bir yemin ediyorum ve daha sonra bu yemin başlangıçla günümüzü birleştiriyor.
Громкие заголовки в газетах нам обеспечены...
Manşetleri kullanacaklar, bundan kaçamazsın.
Если все ваши громкие слова о Конгрессе и политике - правда и все настолько плохо, как вы говорите, Тодд и тысячи американцев убивают на войне в эту самую минуту то ответьте, как вы можете наслаждаться жизнью?
Kongre ve politika hakkında atıp tutmaların doğruysa, durum o kadar kötüyse, binlerce asker ölmüş ve her gün ölüyorsa, nasıl iyi bir hayat yaşayabilirsin sen söyle.
Ну сколько можно повторять уже громкие слова? Сказанное лишь однажды - все равно дойдет!
Sanki hislerimi kelimelere döken bir yemin ediyorum daha sonra bu yemin başlangıçla günümüzü bağlıyor.
Они очень громкие.
Kapılarda merkezi alarmınız var. Bu çok gürültülü.
Громкие и сердитые.
Kızgın bağrışma sesleri geliyordu.
Такие громкие слова.
O bilmişlikleri yok mu?
В поклонниках недостатка нет, но эта самка уже сделала свой выбор, она направляется к источнику самого громкого крика, потому что самые громкие звуки издают большие самцы, ну, а большие самцы, по её мнению, самые лучшие.
Talipten yana sıkıntı yok. Ama bu dişi, seçimini çoktan yapmış. En güçlü sese doğru gidiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]