Два дня подряд translate Turkish
57 parallel translation
Знаю, но два дня подряд?
Evet ama iki gün üst üste mi?
Ты ноешь два дня подряд, я еле сдерживаюсь.
İki gündür durmadan konuşuyorsun, artık çıldırmak üzereyim
Они по два дня подряд играть могут.
Bu herifler bazen durmaksızın iki gün oynar.
Я мог пить два дня подряд.
Durmadan iki gün içebilirdim.
Клетус научился открывать его носом, и два дня подряд я нахожу его в приемной.
Cletus burnuyla itip açmayı öğrendi ve iki gün üst üste onu resepsiyonda buldum.
Почему Бейли заставляет нас работать в приемном два дня подряд?
Nazi neden iki gün üst üste bizi dipsiz kuyuya gönderiyor?
- Два дня подряд без еды...
- İki tam gün aç...
На этот раз два дня подряд.
Bunca zaman sonra iki gün üst üste.
Два дня подряд.
Peş peşe iki gün.
Два дня подряд?
İki gün üst üste mi?
Обычно мы не едим одно и то же блюдо два дня подряд.
Aynı yemeği iki gün yemeyiz.
Хикикомори не стал бы выходить наружу два дня подряд!
Bir hikikomori iki gün peşpeşe hayatta dışarı çıkmaz.
Поэтому ты отсутствовал по утрам два дня подряд.
İki gün işe gidemeyişinin sebebi de bu olsa gerek.
Ты звонил мне два дня подряд, перебрав таблеток, и теперь появляешься с некрологом Джереми Бентама?
İki gündür durmadan beni arıyorsun. İlaçlar beynini uyuşturmuş! Şimdi de Jeremy Bentham'ın ölüm ilanıyla karşıma çıkıyorsun.
Ну, согласен, но я не люблю есть одно и то же два дня подряд.
Öyle ama iki gün üst üste aynı şeyi yemek istemiyorum.
Два дня подряд.
İki gün üst üste.
Меня тошнило два дня подряд.
İki gün boyunca kusmuştum.
Уже два дня подряд.
Arka arkaya iki gün oldu.
Блэр Уолдорф на Верхнем Вест Сайде два дня подряд?
Blair Waldorf, iki gün ardarda yukarı batı yakasında?
И всего пару раз было по два дня подряд.
Hatta bazen aralıksız.
Да, я договорился на сольные концерты в Клэйборн два дня подряд, в канун Рождества и в Рождественскую ночь.
Evet, Claiborne'da Bottom Line'da iki akşam. Noel akşamı ve Noel arifesi.
Два дня подряд такая фигня.
İki gün üst üste arıyor.
Он бы на Надиной тренировке два дня подряд.
İki gündür Nadia'nın idmanında.
Вы не можете носить один и тот же галстук два дня подряд... Это плохая примета. - У меня есть тайник в офисе...
İki gün üst üste aynı kravatı takmak sana kötü şans getirir.
Это странно, но иногда он надевает одну рубашку два дня подряд.
Bu biraz delice ama bazen 2 gün boyunca aynı t-shirtü giyiyor.
Два дня подряд.
İki gün boyunca.
Вы бы не стали скрывать от меня причину, по которой профессор Пирс два дня подряд отменяет свои занятия, так?
Profesör Pierce'ın iki gündür üst üste derslerini iptal etmesinin nedenini saklıyor olamazsın, değil mi?
Пожалуйста, скажи мне, что я проспала два дня подряд, и мы проехали за это время полстраны.
Lütfen bana tam 2 gün aralıksız uyuduğumu ve ülkeden çıkış yolunu yarıladığımızı söyle.
Дождь шёл два дня подряд, так что грязь была везде.
İki gün boyunca yağmur yağdığı için, her taraf çamurmuş.
Это мой способ оставаться в постели два дня подряд.
Yataktan iki gün çıkmamanın Max versiyonu.
И странно, что Лу покупает лекарства по рецепту Два дня подряд
Lou'nun arka arkaya iki gün boyunca reçete alması da garip geldi.
Я надеюсь, что мой лабораторный халат скроет тот факт, что я в одной и той же одежде два дня подряд.
Umarım önlüğümün altında iki gün üst üste aynı şeyi giydiğim belli olmaz.
Я рыдала два дня подряд.
2 gündür durmadan ağlıyorum.
Когда мне было 8, я икал два дня подряд.
8 yaşındayken 2 gün boyunca hıçkırık tutmuştu beni.
Два дня подряд?
İki gün üst üste?
Я проспал два дня подряд.
İki gün boyunca uyudum.
Терапия ведётся сессиями по часу, а сейчас я запланировал провести с тобой послеобеденные часы два дня подряд.
Terapi, saatlik seanslar halinde yapılır. ve ben şimdi program yapıyorum. seninle iki öğleden sonra geçirmek için.
Я собирался провести с тобой два дня подряд, но у нас была небольшая проблема в начале, так что...
Seninle iki gün daha yapmam gerekiyordu ama başlarken küçük bir sorun vardı, yani... bu ebrak işlerinde..
То, что ты приходишь сюда два дня подряд, выглядит, как закономерность.
İki gündür buraya geliyorsun düzenini oluşturmaya başladın.
Вот уже два дня подряд эта девочка остаётся в живых благодаря тебе и этому... Сэму.
İki gün üst üste kız hayatını sana ve Sam denen adama borçlu.
Два дня подряд?
- Sevdiğin şeyi yaparım.
Два дня подряд, дружище?
- Dostum, iki gündür hastasın demek?
Ну, Сара два дня подряд не вышла на работу, и когда я позвонила узнать, что с ней, её телефон был выключен.
Sarah iki gün boyunca işe gelmedi, onu kontrol etmek için aradığımda telefonu kapalıydı.
Думаю, спать два дня подряд было достаточно
İki gün aralıksız uyumak muhtemelen yetmiştir.
Два дня подряд.
İki gündür ne oluyoruz böyle...
Два дня подряд, констебль.
Bir günde iki kez karşılaşıyoruz Memure Hanım.
Видите ли, Десмонд, мы не можем брать у Вас кровь два дня подряд. Да, разумеется.
İki gün arka arkaya kan veremezsin Desmond.
Но не хочу брать машину два дня подряд.
Komşum iyi biri, üst üste iki gün arabasını ödünç almak istemedim.
Или у твоего поэта два дня рождения подряд?
Yoksa erkek arkadaşının doğum gününü ikinci kez mi kutladınız?
Какой идиот может испортить два дня Св.Валентина подряд?
Hangi salak iki Sevgililer Günü'nü üst üste mahveder?
Два дня подряд?
Arka arkaya iki gün?
два дня спустя 30
два дня назад 246
два дня 329
дня подряд 16
подряд 32
подрядчик 26
два дома 18
два доллара 47
два дня назад 246
два дня 329
дня подряд 16
подряд 32
подрядчик 26
два дома 18
два доллара 47