Действуем translate Turkish
335 parallel translation
Как вы смеете, мы действуем по закону. Закон есть закон.
Yasal haklarımı kullanıyorum.
Так, действуем.
Çok çabuk olmalıyız.
Последнее время мы действуем друг другу на нервы.
Asıl mesele şu, birbirimizi sinir ediyoruz.
Так что действуем, как я сказал, Итон.
Ben, benim dediğimi yapalım diyorum.
Либо мы действуем твердо, без эмоции или,... все развалится. Так, Паутассо?
Ya eylemlerimizde tavizsiz olur ve onlara duygularımızı karıştırmayız,... ya da her şey darmadağın olur, yanlış mıyım, Pautasso?
Л-т, мы не участвуем в азартной игре. Мы действуем единственным логическим путем - вернуться к месту, где мы видели их в последний раз и фактически установить, живы ли они еще.
En son göründükleri yere gitmek ve yaşayıp yaşamadıklarından emin olmak şeklinde mantıklı yolu izliyoruz.
- Мы действуем по-моему.
- Benim dediğim yoldan gidiyoruz.
Потому что мы всегда действуем в одиночку, студенты решили, но рабочие не пошли.
Çünkü öğrenciler ve işçiler her zaman tek başına hareket ediyor.
Ведь то, как мы здесь живем и действуем обрекает нас на гражданскую смерть.
Burada hayat, bir eylemci olmak, sivil ölüm demektir.
Но тогда мы все читали конституцию... и уже знали, что действуем просто в соответствии с ней.
Anayasayı okuduk ve faaliyetlerimizin tamamen yasal olduğunu biliyorduk.
В Беверли-Хиллз мы действуем строго по закону.
Beverly Hills'de işi kitabına göre yaparız.
Мы действуем по плану.
- Plana uymalıyız.
И когда мы расстраиваемся что не контролируем свои эмоции, потому что мы в действительности не знаем то, что затрагивает наши эмоции, мы вымещаем это на других, мы вымещаем это на чем угодно еще, что может оказаться рядом, или действуем как катализатор для нашей же ненависти.
Duygularımızı etkileyen şeylerin gerçekte neler olduklarını bilmediğimizden duygularımızı kontrol edemiyor ve bu yüzden kötü hissediyoruz Sonra da sinirimizi başkalarından, bize bu gerçeği gösterebilecek başka şeylerden çıkartıyoruz
Действуем согласно плану.
Hadi bakalım, artık bir amacımız var.
Это билет в один конец. Как только пересечём границу, дальше действуем сами по себе.
O sınırı geçtigimizde, kendi başımızayız.
Действуем быстро.
Hızlı olalım.
Действуем по плану.
Tamam, ne yapacağınızı biliyorsunuz.
Просто действуем друг другу на нервы.
Birbirimizi biraz sinirlendiriyoruz sadece.
Внимание, действуем по моему счету. Как обычно.
Pekala, ben sayınca.
Пока что мы действуем вне закона, мы сами преступили черту законности.
Hukuktan çok uzaktayız. Adalet kavramından çoktan vazgeçtik.
Если она на кого - то укажет, быстро действуем.
Yukarı çık. Birini gösterirse, aniden harekete geçmeliyiz.
Затем... действуем глобально.
Sonra da... bütün dünyaya açılacağız!
Действуем вместе.
Tek kişi olacağız.
Но тогда действуем прямо сейчас.
Ama hemen şimdi gitmeliyiz.
Мы действуем так быстро, как можем, Ниликс.
Olabildiğince hızlı hareket ediyoruz Bay Neelix.
Хорошо, действуем.
Pekala. Haydi yapalım.
Каждый раз, когда мы пытаемся заставить их сделать что-то для их же блага они начинают думать, что мы действуем в своих тайных целях.
Ne zaman onları kendi iyilikleri için bir şeyler yapmaya ikna etmeye çalışsak altında gizli bir şeyler yattığını düşünüyorlar.
Мы действуем как преступники, хотя мы не сделали ничего плохого.
Herhangi bir yanlış yapmadığımız halde, suçlular gibi hareket ediyoruz.
Действуем согласно инструкции.
Baylar, kuralına göre oynayın.
Действуем по плану.
Uygun bir planla gelsek iyi olur.
Как действуем?
- anlaşmaya çalışırsak...
- Я думала, что мы действуем вместе.
- Bu işi birlikte yaptığımızı sanmıştım.
Мы действуем тайно, преодолевая опасности, скрываемся в подполье, революционеры
Karanlıkta harekete geçip tehlikelere meydan okuruz! Tebdili kıyafet dolaşırız. Biz devrimciler utopist ve maceracıyızdır.
Действуем по плану.
Plana göre başka şansımız yok.
Сэр, простите, что мы действуем в режиме пониженной мощности, но здесь, у оси галактики, мы испытываем воздействие отражающего икс поля.
Efendim, düşük güç ile çalıştığımız için özür diliyoruz fakat yansıtıcı büküm alanına uğradık.
- Быстро действуем и валим.
- Hadi şunu yapıp burdan gidelim.
Действуем по моему сигналу.
İşaretimi bekleyin.
- Мы действуем из соображений практичности.
Pratik olmaya çalışıyoruz.
Действуем по плану.
Plana sadık kalalım.
Поскольку вы находитесь под влиянием пришельцев, полагаю что мы действуем правильно.
Uzaylıların etkisinde olduğun için, doğru şeyi yaptığımıza inanmaktayım.
Действуем по плану.
Zaman geldi.
Так, действуем по плану.
Şimdi planımın diğer aşaması...
Тут действуем мы.
O zaman hamlemizi yapacağız.
Если мы не действуем немедленно, мы будем терять Каньон Долины реки через три дня.
Hemen harekete geçmezsek, Glen Kanyon'u üç gün içinde kaybederiz.
Итак, с этого момента, мы действуем по-моему, ясно?
Yani bundan sonra benim yöntemlerimle çalışacağız, anladın mı?
Он считает, что с набережной, пусть там и полно денег, мы действуем неосмотрительно.
Risk açısından Kordon Boyu işinin iyi yürütülmediğini düşünüyor.
- Мы так не действуем.
- Bizim çalışma yöntemimiz bu değil.
Действуем быстро.
Seri davranmamız gerek.
Действуем по основному плану.
İlk plana göre hareket ediyoruz!
Мы верили, что мы действуем на благо нашей страны.
Ülkenin iyiliği için hareket ediyorduk.
- Действуем по запасному плану.
Diğer planı uygulayacağız.
действуем по плану 30
действуй 512
действие 82
действительно 4784
действия 55
действовать 39
действует 61
действительно так 31
действительность 16
действительно жаль 41
действуй 512
действие 82
действительно 4784
действия 55
действовать 39
действует 61
действительно так 31
действительность 16
действительно жаль 41