Действительно жаль translate Turkish
420 parallel translation
Мне действительно жаль.
Gerçekten üzgünüm.
- Действительно жаль.
- Gerçekten üzüldüm. - Evet.
Мне действительно жаль. Давайте посмотрим, она не могла далеко залететь.
Fazla uzakta olamaz, değil mi?
Мне действительно жаль. Я не знал. Мне действительно жаль.
Gerçekten üzgünüm Bilmiyordum, gerçekten üzgünüm
Действительно жаль, что тут нет трио гитаристов, которые тебе бы подпели :
Aferin delikanlı! Serenat yapmaya gitmek için bir gitar üçlüsüne... sahip olmamamız ne büyük bir utanç.
Джордж, я знаю все о примирительном сексе, и мне действительно жаль.
George, barışma seksi hakkında bilgim var ama gerçekten özür dilerim.
Мне действительно жаль, что я солгала. Просто ситуация вышла из под контроля.
Sana yalan söylediğim için gerçekten üzgünüm.
Знаешь, мне действительно жаль тебя.
Senin için üzülmüştüm.
Мне жаль, Филип. Мне действительно жаль.
Üzgünüm Philip.
Мне действительно жаль.Знаешь, я просто не правильно выразилась.
Ben yanlış bir şey söyledim.
Мне действительно жаль их.
Yani, gerçekten, dokunaklı.
Их действительно жаль.
Onlar için gerçekten üzülüyorum.
Действительно жаль.
Gerçekten, üzgünüm.
Мне действительно жаль.
Çok özür dilerim.
Мне действительно жаль.
Gerçekten çok üzgünüm.
Ну и дела, мне действительно жаль, что ситуация, когда моей жизни грозит опасность, не достаточно захватывающа для тебя.
ÖIüm-kalım meselem senin için yeterince heyecan verici olmadığı için çok üzgünüm.
Мне действительно жаль Я бы никогда намеренно не причинил тебе боль.
Gerçekten çok üzgünüm. Bilerek ve isteyerek asla kalbini kırmam.
- Мне жаль, Ли, действительно жаль.
- Üzgünüm, Lee. Gerçekten üzgünüm.
Послушай, мне действительно жаль, что я отпустил велосипед.
Bisikleti bıraktığım için çok üzgünüm.
Слушай, мне действительно, действительно жаль.
Dinle, gerçekten, gerçekten çok üzgünüm.
Уилл, мне действительно жаль, что я обижала тебя в школе, чтобы это ни было.
- Tamam. - Will, bak lisede ne yaptıysam gerçekten üzgün olduğumu söylemek istiyorum.
Мне действительно жаль, и я рад, что всё закончилось.
Senden sadece özür dilemek istiyorum ve her şeyin bittiğine seviniyorum.
- Нам действительно жаль, что произошла путаница, мы сами этим займемся.
- Karışıklık için üzgünüm.
Мне действительно жаль, и я никогда больше так не сделаю.
Gerçekten çok üzgünüm ve bunu bir daha asla yapmayacağım.
Мне действительно жаль.
Gerçekten.
Послушай, мне действительно жаль, что я так себя вел сегодня утром.
Bak, bu sabah o kadar korumacı davrandığım için üzgünüm.
Мне действительно жаль, что я покинул тебя.
Seni bıraktığım için, Gerçekten üzgünüm.
Просто мне действительно жаль, что в этом году мы не могли быть друзьями.
Bu yıl arkadaş olamadığımız için çok üzgünüm.
Тебе действительно будет жаль, если одна из этих точек остановится навсегда.
Söylesene, şu aşağıdaki noktalardan birinin durması seni üzer mi?
Жаль, что я действительно ему не врезал.
- Onu iyice pataklamadığıma pişmanım.
Мне действительно очень жаль.
- Çok üzgünüm.
Мне действительно жаль, что так получилось.
Gerçekten özür dilerim.
Мне действительно очень жаль.
Gerçekten çok üzgünüm.
Мне действительно жаль вас.
Senin adına gerçekten üzgünüm.
Мне действительно очень жаль, что все так произошло, капитан.
Bunun için üzgünüm Kaptan.
ѕрости мен €. ћне действительно очень жаль.
Üzgünüm. Ben ; gerçekten üzgünüm.
Мне действительно очень жаль.
Gerçekten üzgünüm.
Действительно, очень жаль.
Gerçekten üzüldüm.
Не могу сказать, что мне было действительно жаль... но это не лучший способ для сведения счетов.
Üzüldüğümü söyleyemem... ama yine de hoş bir ölüm tarzı değildi.
Мне действительно очень жаль. Значит, есть ещё безответственные особы, кроме меня?
- Ortada sorumsuz olan biri var.
Действительно, жаль.
Gerçekten üzgünüm.
Мне действительно очень жаль.
Afedersin. Gerçekten üzgünüm.
Действительно очень жаль, хм.
- Hay Allah. Bu kötü oldu.
- Как жаль, было бы действительно неплохо
- Ne kötü, denesek çok iyi olurdu!
Мне действительно очень жаль, сир.
Gerçekten çok üzgünüm, efendim.
Мне очень жаль, что я не сказала тебе, что Корделия уехала. Действительно, жаль.
Cordelia'nın gittiğini söylemediğim için üzgünüm.
Мне очень жаль, но у меня действительно нет свободных кроватей.
Çok üzgünüm. Ama gerçekten boş yatağımız yok.
Мне очень жаль, но это то, чего я действительно хочу.
Bunun için çok üzgünüm, ama bu benim hissettiğim şey
Я думаю, что это часть, где я должен сказать, что мне жаль и я действительно пытаюсь, но...
Sanırım bu bölümde benim üzgün olduğumu söylemem gerekiyor ve ben gerçekten de çabalıyorum, ama...
Мне действительно очень жаль.
Gerçekten, özür dilerim.
Мне действительно очень жаль что так вышло!
Çok üzgünüm.
жаль 6340
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
действуй 512
действие 82
действия 55
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
действуй 512
действие 82
действия 55