English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Деревенщина

Деревенщина translate Turkish

353 parallel translation
Отпусти мою руку, деревенщина!
Bırak kolumu seni koca dangalak!
- Это по-прежнему птица [деревенщина].
- Hala bir dalgıçkuşu.
сколько деревенщина!
Hem pejmürde görünüyor hem de tipsiz.
Всякая деревенщина верит, что орлы уносят школьников вместе с ранцами.
Tüm o köylü budalalar, kartalların okullu çocukları çantalarıyla beraber sırtlarında taşıdığını düşünüyor. Öküzleri!
Деревенщина, я мог раздавить тебя!
Seni ezebilirdim!
Тупая деревенщина! Иди в зал и работай!
Senden bıktım artık, cahil köylü.
Ты деревенщина!
Hadi oradan hödük!
Драчуны, деревенщина!
Tanrım, ne korkunç insanlardı!
А весной мы ездим в Грецию, где уродливая деревенщина вроде тебя сидит за решеткой вместе со своими дурацкими тракторами.
Baharda Yunanistan'a gidiyoruz, senin gibi cahil köylüler dilerim, bu boktan traktörleriyle hapse girmiş olurlar!
Эй, деревенщина, шагай живей!
Hey, köylü çocuk, bekleme yapma!
Именно поэтому деревенщина здесь долго не живёт.
İşte bu yüzden köylü çocuklar, nalları dikiyorlar.
- Деревенщина.
- Hödükler.
Малврэй мертв. тупая деревенщина.
Mulwray öldü, sen dünyadan bihabersin Allahın moruğu?
Никогда не знал, что ты такая деревенщина!
Bu kadar hödük olduğunu bilmezdim!
Тупая деревенщина, ты хочешь попасть прямо к ним в лапы?
Salak! Onların eline mi düşmek istiyorsun?
Ах ты грязная деревенщина!
Vallahi diyorum. Hay anasını. Pezevenge bak.
Деревенщина.
- Kim bilebilir ki? Lanet bir askere benziyor.
Какая деревенщина.
İt, kopuk bunlar.
Смотри, моя дорогая сестрица это твоя деревенщина...
Bak, benim tatlı kardeşim, o senin koca ayın.
В таком случае, Махони, деревенщина ты несчастный,... ты вылетаешь из Академии навеки.
O zaman Mahoney, benim sevgili sidiklim... Akademiden atıldın.
Где ты, шведская деревенщина?
Neredesin seni İsveçli pislik?
- Когда вся деревенщина приходит обналичить чеки фермерских субсидий.
- Tüm köylüler gelip devlet destek çeklerini tahsil etmeye gelecek.
Хорошо, деревенщина, это ограбление!
Tamam, köylüler bu bir soygundur!
Торопись, ты, деревенщина!
Çabuk ol, seni lanet köylü!
Этот деревенщина, в красной шляпе, он будет наблюдателем.
Şuradaki kırmızı şapkalı köylü, o gözcümüz.
Да как ты смеешь, ты - неотесанная деревенщина!
Bu ne cüret, seni küstah köylü!
И тобой - тухлоголовый мужлан. Ты, жалкая деревенщина, Ты теперь по горло сыт лично мной?
Ve sen beyinsiz taşralı, boş konuşan köylü benden bıktığını mı söylüyorsun?
Глупый... француз! Деревенщина!
Seni aptal, Fransız, budala.
- Да, ведь я деревенщина.
Çok kaba biriyim.
Может, это не какие-то суперумные существа, может, это какие-то пришельцы-деревенщина
Belki süper akıllı değiller? Belki de Fyffeliler gibi görgüsüz yaratıklardırlar.
Это деревенщина, Р ита.
Köylü bunlar, Rita.
Она просто деревенщина.
O bir köylü kızı.
Молчи, деревенщина! ( Игра слов : vilain ( e ) : как "крестьянин ( ка ) или простолюдин ( ка )", так и "уродина", "дрянь" )
Kes sesini kadın!
Эй ты, деревенщина, подойди сюда!
Köylü, buraya gel!
Деревенщина. Его надо заменить.
Onu yerine birini bulmanız lazım.
И как же ты заставишь меня сделать это, деревенщина ты непокорная?
böyle bir şeyi bana nasıl yaparsın, seni küçük pislik?
Грязная деревенщина.
Hödük herif.
Эта деревенщина хочет убить нас.
Harika. Herif bizi öldürecek.
Откуда ты знал, что деревенщина свернет первым?
Önce onun döneceğini nasıl bildin? Döneceğini bildin.
Это что за "деревенщина из Беверли-Хиллз"?
"Beverly Hillbillies" ailesinden gibi.
Деревенщина-то, артист.
Küçük hödük bir artist.
Деревенщина звезда.
Küçük hödük bir yıldız.
Вот ведь вздорная деревенщина, да?
Kavgacı küçük bir hödük, değil mi?
Неплохо, деревенщина.
Fena değil, hödük.
Здорово, деревенщина.
Hey, hödük.
Меня зовут Билли Хилл. Друзья зовут Хилбили, т.е. деревенщина.
Sen bana Bay Hill diyebilirsin.
То есть, я не деревенщина, и я не ёбаный провинциал.
Kesinleşmiş olarak ben bir kızılderili veya aptal bir kovboy değilim.
Деревенщина из Вайоминга...
The Wyoming halkı...
Деревенщина в большом городе.
- O zararsız bir köylü çocuğu.
Ты знаешь, я просто старая неотесанная деревенщина.
Çalışan kesimden olduğum için kendimi çok iyi ifade edemiyorum.
Деревенщина ]
L

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]