Для работы translate Turkish
2,065 parallel translation
Ну, если он играет в этом шоу Бруно Марса в Ла Мама, как он может быть свободен для работы?
Pekala, eğer yaparsa Bruno Mars gösterisinden düşer. Bu çalışma için nasıl uygun olabilir?
Не считая проектирования, оснащения каким-то дополнительным источником питания, моя основная загвоздка в том, что эта штуковина действительно нужна мне для работы, и как вы видите, джентльмены, она приносит деньги.
Mühendisliğini ve alternatif güç kaynağı eklemesini bir kenara bırakırsak, benim için asıl mesele, bu şeye ihtiyacımın olması, sizin de hoş göreceğiniz gibi, faturaları ödeme mevzusu.
Один вопрос, к чему вся эта подготовка для работы, которая принесет только четверть миллиона?
Asıl soru yapılan tüm koruma çeyrek milyon dolarlık iş için mi?
Как вы знаете, первые 48 часов критические, и похоже, у нас нет ничего для работы.
Bildiğiniz gibi, ilk 48 saat çok önemlidir ve görünen o ki elinizde üzerinde çalışabileceğiniz hiçbir şey yok.
Для работы типа этой нужно много сдержанности.
Böyle bir iş birçok kısıtlama gerektirir.
Он полностью застрахован и он на все 100 % твой, для работы.
Tam sigortalıdır ve yüzde yüz senindir, tabi iş için.
Тебе нужно добыть нормальную робу для работы.
- Gerçek boya kıyafeti almalısın.
Это было что-то вроде лоббирования для работы Ох.
Bu işi ben de istiyordum aslında.
Довольно поздно для работы.
Orada bulunmak için geç bir saat.
Это для работы.
- Peki ya Volvo...
Как раз для работы.
- Süper çalışma ortamı uygunluğu.
Тебе может понадобиться для работы.
Sana söylemem gereken bazı şeyler var.
я не только обладатель долговременного десантного источника питания, которого более чем достаточно для работы нашей развлекательной системы, но также у меня есть
Bende evimizdeki tüm eğlence sistemini çalıştırmaktan çok daha fazlasını yapabilen su devreli güç kaynağı var.
Что хорошо для работы, но дерьмово для отношений.
İş için harika aslında ama ilişkiler için boktan.
А эту Островский использовал в качестве столешницы для работы.
Ostrowski bunu çalışma masası olarak kullanıyormuş.
Есть место для игр, и есть место для работы.
Eğlenmenin sırası başka işinki başka.
Как обычно, лучший мужчина для работы - это женщина.
Her zamanki gibi bir işi en iyi yapan kadınlardır.
Вы часто нанимаете бывших заключённых для работы в охране?
Güvenlik için sık sık eski mahkûmları işe alır mısınız?
Чтобы освободить тебя для работы в суде.
Mahkeme için daha fazla zamanın olacak.
Я не создан для такой работы.
Ben böyle bir işe uygun değilim.
Ну, он, безусловно, принял правильное решение, выбрав тебя для этой работы.
Bu iş için seni seçmekle..... tam olarak doğru kararı vermiş.
Если ты считаешь, что ты для этой работы годишься, то пора от него избавляться.
Eğer bu işi gerçekten yapabileceğini düşünüyorsan onları çıkarma vaktin geldi.
Он просто не создан для такой работы.
- Bu işe uygun değil.
Я намеренно опоздал на работу, потому что хотел, чтобы она поверила, что она для меня намного важнее работы.
İşe kasıtlı olarak geç kaldım çünkü işimden daha önemli olduğuna inanmasını istedim.
Но для этой работы надо быть безжалостным
Bu iş için kalpsizleşmeni istiyorum.
Ты не подходишь для этой работы.
Bu iş için doğru adam değilsin.
- Испытание, для реальной работы.
- Gerçek iş için deneme.
Мы вместе пекли хлеб для причастия, не было ни тяжелой работы, ни монотонных движений.
O sabah sunak için ekmek hazırlamaya yardım ediyordu ama ağır bir iş ya da tekrarlayan hareket yapmadı.
Это мальчишник, что означает... никакой работы - сотовые, пейджеры - всё, что вы используете для связи с внешним миром - остаётся здесь.
Bekarlığa veda partisindeyiz bu da çalışmak--cep telefonu--çağrı cihazı veya dış dünya ile bağlantı kurmak... için ne kullanıyorsanız bu kutunun içine gidiyor demektir.
Для полевой работы?
- Saha görevi için mi?
Вправду считаешь, что годишься для этой работы, Брэнч?
Kendinin gerçekten bu işe uygun olduğunu mu düşünüyorsun Branch?
Я имел ввиду, что я правильный человек для этой работы.
Yani...
В любом случае, я не создан для канцелярской работы, сэр.
Masa başında çalışmak için yaratılmamışım efendim.
Для моего возраста эти работы хороши?
Yaşıma göre mi iyi bunlar?
Она рискнула, показав работы Патрику, и даже если он не влюбился в её работы, это было для неё полезно.
Çalışmalarını Patrick'e göstererek bir risk almış oldu. Her ne kadar o, bunlara vurulmasa da elinden geleni yapmış oldu.
Потому что я сворачивал горы для Голвэзер с первого же дня своей работы?
İşi aldıktan sonra, bunu Galweather için hallettiğimden?
Ещё больше работы для меня.
Bana daha fazla iş çıkar.
Райан, на обратном пути с работы, хочу чтобы ты купил зубную щетку с мягкой щетиной для Артуро.
Ryan, işten gelirken Arturo için yumuşak bir diş fırçası alman gerekiyor.
Много работы в морге, для тебя, чтобы научиться.
Afet Kurbanlarını Teşhis. Alman gereken bir sürü morg dersi var.
И я думаю, что ты можешь быть подходящим человеком для этой работы.
Bu iş için çok uygun biri olduğunu düşünüyorum.
Вы "думаете"? Слабое утешение для вашей коллеги из Бюро, которую за это отстранили от работы.
Bunun sonucunda FBI'daki arkadaşın uzaklaştırılırsa umarım bu onu teselli eder.
И я думаю, что ты можешь быть подходящим человеком для этой работы.
Bu iş için çok uygun biri olduğunu düşünüyorum. İnsanlar sadece duydukları sana söyler.
Что ж, если сегодня всё будет сделано, у меня будут для вас две возможные работы.
Eğer bugün yapabilirseniz, sizin için iki muhtemel işim var.
Которые, для будущей работы, были бы фиолетовыми или зелено-голубыми.
İlerde yardımı olsun diye söylüyorum, renkler mor veya mavi olabilir.
Взять образцы тканей для моей научной работы.
Araştırmam için doku örnekleri almalıyım.
Это не делает меня менее пригодной для оперативной работы.
Bunun beni çalışmaktan alıkoyacak hali yok.
И Сирил крайне, смехотворно непрофпригоден для полевой работы! Я права?
Ve Cyril düpedüz, saha ajanı olmak için gülünecek derecede yetersiz!
Работы хватит для всех.
Herkes için iş var.
Что не так с моими другими костюмами? для киллера, мистер Риз, а не для этой работы. Они сойдут...
Diğer takım elbiselerimin nesi var ki?
В процессе работы над фильмом для съёмочной группы существовали правила общения с потенциальными самоубийцами?
Bu film üzerinde çalışırken, ekibin potansiyel atlayıcıları nasıl idare edecekleri konusunda kurallar var mıydı?
И Калинда Шарма никогда не выполняла внештатной работы для него?
Peki Kalinda onun için hiç serbest iş yaptı mı?