English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дня

Дня translate Turkish

25,287 parallel translation
Удачного дня.
İyi günler.
И пожалуйста, пусть называет меня Дэном с завтрашнего дня.
Ve lütfen yarından itibaren Dan adlı bir erkek olmama izin versin.
Давай, продолжай шутить, когда некоторые участники исследований которые провели четыре дня в лесу, вдалеке от цивилизации, показали 50 % - ное улучшение мыслительных процессов по возвращении оттуда.
Geç dalganı. Teknoloji olmadan ormanda 4 gün geçiren bazı katılımcıların döndüklerinde muhakeme yeteneklerinde % 50 artış gözlenmiş.
Завтрашняя картина дня.
Yarın fotoğraf çekimi var.
Рискну и скажу, что мы сможем вынести друг друга четыре дня и три ночи, детка.
Kendimi zor durumda bırakarak diyeceğim ki 4 gün 3 gece birbirimize katlanabiliriz bebeğim.
Лучше подумай, как мы будем делить туалет в Мексике 4 дня и 3 ночи.
Meksika'da 4 gün 3 gece bir banyoyu nasıl paylaşacağımız konusunda kafa yorsan daha iyi edersin.
А как вы собираетесь делить ванную комнату 4 дня и 3 ночи.
4 gün 3 gece bir otel banyosu nasıl paylaşılır? Paylaşılmaz.
С первого дня нашей встречи ты твердишь, что я пытаюсь убить тебя.
Tanışalı altı yıl oldu, seni öldürmeye çalıştığımı söyler durursun. Ne demek bu şimdi?
Джейсон Путнам разместил это видео в своём профиле 3 дня назад, и оно мгновенно разошлось по сети.
Jason Putnam bu videoyu üç gün önce yüklemiş ve anında popüler olmuş.
Ни дня не прошло, чтобы я не думала об этом.
O anı düşünmeden geçirdiğim tek bir günüm olmadı.
В ходе наших попыток определить, кому была выгодна та нефтяная сделка, мы просмотрели финансовые документы со дня её объявления.
Kolombiya petrol anlaşmasından kimin fayda sağladığını belirleme çabalarımızın bir parçası olarak, ilan edildiği tarihten sonraki finansal raporlara baktık.
Он спрыгнул с вершины, на которую взбирался миллион раз, среди бела дня и никто его не видел?
Daha önce defalarca kez tırmandığı bir dağdan güpegündüz kendisini attığını ve kimsenin görmediğini mi?
Который, согласно этому, наступит через 2 дня.
Ki buradaki yazılanlara göre bugünden iki gün sonra.
Шоу верил, что апокалипсис грянет через 2 дня.
Shaw kıyametin iki gün sonra başlayacağına inanıyordu.
Согласно этой статье, через 2 дня
Buradaki makaleye göre, iki gün içinde,
С того самого дня и до сих пор Тенебре был под железным кулаком Нифльхейма, заклятого врага Люциса.
Tenebrae o zamandan beri Lucis'in düşmanı Niflheim'ın demir pençesinden kurtulamadı.
Доброго вам дня... И вам.
İyi günler sizlere de.
До официального подписания перемирия осталось три дня, и толпы граждан вышли на улицы, чтобы показать...
Barış anlaşmasına sadece üç gün kaldığı için sokaklara dökülen vatandaşlar gösteriler...
3 ДНЯ ДО ПОДПИСАНИЯ МИРА
BARIŞ ANLAŞMASINA 3 GÜN KALDI
И следующие три дня я бегал, приговаривая : "Сегодня он выйдет, сегодня он выйдет, сегодня он выйдет".
Üç gün boyunca böyle dedim : "Geçecek, geçecek, geçecek."
С сегодняшнего дня он будет дома к 22 : 30.
Bak ne diyeceğim, bundan sonra onun 10.30'da eve girmesini sağlayacağız.
И до завтрашнего дня отправь мне на почту.
Yarın bana e-posta ile gönder.
- Хорошего дня.
- İyi günler.
У нас нет времени продолжать перестраивать и перестраивать этого робота, если мы хотим быть готовы к соревнованию через три дня.
Eğer üç gün içinde yarışmaya hazır olmak istiyorsak, bu roboru tekrar tekrar inşa etmeye vaktimiz yok.
У нас нет времени, чтобы переделывать этого робота. Все должно быть готово через три дня.
Eğer üç gün içinde yarışmaya hazır olmak istiyorsak, bu robotu tekrar tekrar yapmaya vaktimiz yok.
Хорошего дня.
İyi günler.
И после 16-часового рабочего дня тебе уже ни до кого не будет дела.
Ve hergün, 16 saatlik bir günden sonra birine ayıracak vaktin kalmıyor hiç.
Не с того дня когда мы встретились.
Tanıştığımız günden beri.
Каждый момент каждого дня. что могло бы настроить её против меня.
Her gün her dakika. İç düşüncelerimi saklıyorum, bana karşı tutabileceği hiçbir şey olmadığına inandırıyorum onu.
я нашла пропавший артефакт со Дня летнего солнцестояния 1790 года.
Evet, 1790'da bir yaz gününde gelen kayıp bir malzemeyi buldum.
кого я когда-либо знал... После сегодняшнего дня никого больше не осталось.
Sahip olduğum, tanıdığım tüm akrabalarım bugünden sonra hepsi yok oldu.
Где то три дня
Üç gün kadar oldu.
А мои дети не ели уже 2 дня.
Ayrıca çocuklarım önceki günden beri yemek yemiyor.
Мне осталось 19 лет и 8 месяцев до того дня, когда я перестану быть должен видеться с инспектором каждую неделю, сдавать мочу по запросу, предупреждать полицию о том, что я перехожу дорогу, не говоря уж о поездке в другой штат.
Her hafta şartlı tahliye memuruna gidiyorum idrar testi oluyorum bırak başka eyalete gitmeyi karşıdan karşıya geçerken bile adli makamlara... bildirmem gerekiyor ve bu durum 19 yıI 8 ay daha sürecek.
Конечно же, у Натали всегда были самые большие вечеринки в честь дня рождения, когда она была ребенком.
Tabii ki, Natalie çocukken her zaman en büyük doğum günü partilerini yaptı.
"Мама, почему нельзя пригласить жонглера на мою вечеринку в часть дня рождения, как это сделала Натали?"
"Anne neden benim doğum günümde... Natalie'ninki gibi hokkabaz yok?"
Но слышать подробности того дня, то что они на самом деле сделали или не сделали... даже намного печальнее.
Ama o günün detaylarını duymak aslında ne yaptıkları veya yapmadıkları bir şekilde daha trajik.
В свете последних событий, с сегодняшнего дня я слагаю с себя полномочия старшего руководителя операции "Музыкант".
Son olayların ışığında bugün itibarıyle Müzisyen Operasyonu'ndaki yönetici görevimi bırakıyorum.
Ух ты, начиная с первого дня?
Birinci günden başlıyoruz demek.
Да, на два дня.
Evet, iki gündür.
Операция была три дня назад.
Üç gün önce ameliyat ettiniz.
Ну, может, ты подумаешь об этом в следующий раз когда попадешь в больницу на три дня, не предупредив нас.
Bundan sonra hastaneye yattığında bizi aramadan önce üç gün beklemezsin belki.
Что? Два дня?
İki gün mü kazanacağız?
Мне показалось, что один раз ты фыркнула. Два дня назад тебя подстрелили в упор.
Bir kere kahkaha atmıştın sanırım.
Э-э, в контексте дня вам ниже падать некуда.
Günün konusu, en kötü anınız.
Что ты сделал с ними? ! Три дня до того, как мы откроем ворота.
Kapıları açıp kampçıları ağırlamaya 3 güncük kaldı.
Но я выяснил это лишь на прошлой неделе, через два дня после швартовки судна в Ньюарке.
Ama yalnızca geçen hafta öğrenebildim. Gemi, Newark'taki rıhtıma demir attıktan iki gün sonra.
Два дня назад в полицию заявила его бывшая жена.
Eski karısı iki gün önce polisi aramış.
Два дня, 19 звонков. около 100 сообщений, и ты просто меня игнорируешь?
İki günde 19 arama, yüze yakın mesaj ve sen beni görmezden mi geliyorsun?
Ваш помощник помнит, что вы часто встречались с Ларсом в часы консультаций. Он даже сказал, что вы встречались утром того дня, когда Ларс вернулся из Турции.
Aslında dediğine göre Lars Türkiye'den döndüğü günün
Пожизненное, отсидел 2 года 54 дня.
Sıradaki :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]