Дня в неделю translate Turkish
93 parallel translation
Два или три дня в неделю.
Haftada iki üç gün öğleden sonraları.
2, 3 дня в неделю.
Haftada iki üç gün.
Начиная с завтра, 2 дня в неделю проведёшь в Академии.
Yarından itibaren, haftanın iki gününü Akademi'de geçireceksin.
Я переехал. Два дня в неделю девочки со мной.
Ben de taşındım.
Ты нашёл работу, где надо работать больше одного дня в неделю?
Haftada bir günden fazla çalışacağın bir iş buldun mu?
И как? Мы с боссом договорились, что я буду в Талсе четыре дня в неделю.
Tulsa'da dört gün kalmam yeterliymiş.
То есть тебя не будет целых четыре дня в неделю?
Haftada dört gün burada olmayacak mısın?
А как же "я не могу жить без тебя четыре дня в неделю"?
Bensiz haftanın dört günü yaşayamayacağın olayına ne oldu?
Три-четыре дня в неделю.
Haftada üç dört gün.
Занятия три дня в неделю.
Haftada üç kez öğleden sonraları.
Я предлагаю тебе три дня в неделю работать здесь и тебе не придется выходить во двор.
Bu iyilige karsilik, sana burada haftada 3 gün çalisma firsati sunabilirim. Ve bu seni bahçeden uzak tutacaktir.
Я уже нашла работу неполной занятости, с завтрашнего дня начну рабтать по 3 дня в неделю.
Yarı zamanlı bir iş buldum.
2 дня в неделю?
Haftada iki gün mü?
Два дня в неделю.
Haftada iki gün.
Думаю, четыре дня в неделю это много.
Bence de haftada 4 gün biraz fazla.
- Да, и бармен, два дня в неделю.
- Evet, aynı zamanda barmen haftada iki vardiya.
Три дня в неделю, с 8 утра до 6 вечера, 7 шиллингов и 6 пенсов в неделю.
Haftada 3 gün, sabah 8'den akşam 6'ya kadar, haftada 7 ve 6 alacaksın. Bugün başlayabilirsiniz.Uygun mudur?
Это только три дня в неделю, отец.
Sadece haftada 3 gün, baba.
Вроде у него есть магазин галстуков в Лондоне, и в нем он проводит два дня в неделю.
Londra'da bir kravat mağazası varmış, haftanın iki günü oradaymış.
Твой кузен Рави будет присматривать за ребенком два дня в неделю.
Kuzenin Ravi haftada iki gün bebeğe bakar.
Мы с Прекрасным решили отдыхать друг от друга 2 дня в неделю.
İri ve ben haftada iki gün kendi başımıza takılmayı düşünüyoruz.
я буду работать только 2 дня в неделю?
Bu haftada iki güne düşeceğim anlamına mı geliyor?
Знаю, ты скажешь, что она нам не нужна. но это только на три дня в неделю.
İhtiyacımız yok diyeceksin biliyorum ama haftada sadece 3 gün.
И 4 дня в неделю выходные? Выходит 3 года за жестокое убийство на сексуальной почве.
İyi hali de düşürürsek, vahşice işlenmiş bir cinsel cinayete üç yıl vermiş oluruz.
Четыре дня в неделю он на диализе почек.
Haftada 4 gün diyalize giriyor.
Часть времени она работает в городской администрации, а 2 дня в неделю, она по прежнему может быть лучшей медсестрой в мире.
Yarı zamanlı olarak belediyede çalışacak. Ve haftada iki gün, dünyadaki en iyi hemşire olmaya devam edecek.
Я пообещала маме, что буду работать 2 дня в неделю.
Haftada 2 gün çalışmamın annemi mest ettiğinin üstüne bahse girerim.
Она согласилась работать 4 дня в неделю бесплатно.
Haftanın dört günü bedavaya çalışmaya razı.
А в Монтгомери будешь проводить три дня в неделю.
Haftada üç gün Montgomery'de olacaksın.
Три дня в неделю?
Haftada üç gün? Sizinle?
Это официально оформленная практика, 3 дня в неделю, в реальном участке.
Okul için kredi alıyorum. Haftanın üç günü sahada çalışıyorum.
Я говорил, мне надо быть дома каждую неделю, чтобы побыть с детьми, три дня в неделю.
Sana söyledim, her hafta eve gelip çocuklarımla olmam lazım, haftada üç gece.
Время течет, как вода, изо дня в неделю, из месяца в год.
Günler, haftalar, aylar, yıllar su gibi akıp geçiyor.
Обвиняемая работает уборщицей 3 дня в неделю.
Sanık haftada üç gün yarı zamanlı temizlik işinde çalışma cezasına çaptırıldı.
Похоже, он был волонтёром два дня в неделю в городском госпитале для ветеранов.
Haftanın iki günü şehirdeki Gaziler Hastanesi'nde gönüllü olarak çalışıyormuş.
Три дня в неделю дети ведь у меня, и если я буду весь день работать...
Çünkü çocuklar haftanın üç günü bende, Eğer tüm gün süren bir işim olursa...
На повестке дня вопрос о том, чтобы девушки один раз в неделю..... выплачивали в пенсионный фонд всё то, что они заработали за день.
Gündemdeki önerge. Tüm kızlar haftada bir gün, o günkü..... kazançlarını emekli fonumuz için bağışlayacak. Kabul edenler?
посещения раз в неделю заменяются на посещения два раза в месяц ; посещать могут только родственники с той же фамилией ; еда и напитки запрещены для передачи ; с завтрашнего дня запрещено находиться в коридоре.
Bugüne kadar haftada üç defa olan mahkûm ziyaretleri ay başından itibaren ayda iki defa yapılacaktır. İki : Soyadı tutmayanlar görüşemeyecektir.
Иногда через два дня. Иногда раз в неделю.
Bazen birkaç günde bir, bazen haftada bir.
С завтрашнего дня я буду вести на КАСЛ собственное шоу про искусство, дважды в неделю.
Yarından itibaren KACL'de kendi sanat programımı yapmaya başlıyorum. Haftada iki kere.
Моя жизнь - это готический роман, и пока вы не жили в этом доме, со всеми из них там, с вами изо дня в день, неделю за неделей, год за долбанным годом,
Hayatım gotik bir roman! Ve siz o evde onların hepsiyle birlikte,.. ... günler, haftalar ve korkunç yıllar boyu yaşamadıkça beni yargılayamazsınız!
И ты похоже нихуя не замечаешь, что изо дня в день эти ебаные приступы у него становятся только хуже. И они уже не такие как были неделю назад.
Bir şeyi de gözden kaçırıyorsun... bunun sıradan bir nöbet olduğunu... geçen hafta gelen nöbetin tekrar ettiğini sanıyorsun.
С сегодняшнего дня, Я проведу в звукозаписывающей студии неделю.
Bu günden başlayarak stüdyoda bir hafta boyunca kayıt yapıyoruz.
Они ходят в отель с кучей звезд, трижды в неделю около двух часов дня с целью произвести сексуальный акт в чистом месте недалеко от центра.
Haftada üç defa, saat 14 : 15 civarı lüks otellere gidiyorlardı. Sevişmek için temiz ve merkezi bir yer seçiyorlardı.
24 дня, 7 дней в неделю чинить машины, пить пиво.
7 / 24, araba tamiri, bira içmek.
С сегодняшнего дня вы будете смотреть по 3, даже нет, по 2 заранее выбранные передачи в неделю.
Bundan böyle her hafta önceden üç, hayır iki program seçeceksiniz.
С сегодняшнего дня мне потребуются два тела в неделю.
Şu andan itibaren, haftada 2 tane kadavraya ihtiyacım olacak.
В эту неделю праздника дня Благодарения нам есть за что быть благодарными, если вспомним положение, в котором находились четыре недели назад.
İçinde bulunduğumuz Şükran haftasında yalnızca 4 hafta önce başımıza gelenlere bakacak olursak, şükredeceğimiz pek çok şey var.
Ты видишь жену раз в неделю Прошло 2 дня?
Karının haftalık ziyaretine iki gün mü vardı?
В самом деле, это время начала рабочего дня на всю неделю и дальше.
Aslında, tüm bir haftanın başlangıcı.
Мне просто надо найти что-то между работой по 80 часов в неделю, и порчей отстойного дня рождения какого-то ребёнка.
Haftada 80 saat çalışmakla bayık bir çocuğun sıkıcı doğum gününe çökmek arasında bir şeyler bulmalıyım.