До конца жизни translate Turkish
1,137 parallel translation
Но я не могу работать в книжном магазине до конца жизни.
Ama hayatımın sonuna kadar bir kitap evinde çalışamam.
Потому что я не расстроюсь, если до конца жизни ничего с латуком больше не съем.
Oh, oh ne güzel!
Всё остается, как есть, всего один раз делаешь стрижку, которая тебе по душе и всё! Xодишь с ней до конца жизни.
Bir kere saçını kestiriyorsun istediğin stilde, ve o model ölene değin aynı kalıyor.
Я очень, очень сожалею и буду сожалеть до конца жизни о том, что сделала.
Trev, hayatım boyunca sana yaptığım şey için asla bu kadar pişman olamam.
Если вы поженитесь, вы будете говорить ему об этом до конца жизни.
Eğer evlenirseniz, bunu ona sürekli söyleyeceksin.
Слава Богу, мне до конца жизни больше не придётся видеть его.
Teşekkürler tanrım! Onu hayatım boyunca bir daha görmeyeceğim.
Я тоже не хотел идти, но Деб сказала, что это важный этап развития, и если я пропущу его, то буду жалеть до конца жизни.
Aslında ben gitmeyecektim, Ama Deb bunun bi "Kutsal Geçit" olduğunu söyledi. ve eğer bunu kaçırırsam hayatım boyunca pişman olurmuşum.
- Они посадят меня и я буду принимать душ до конца жизни с мужиками.
Beni götürecekler. Hayatımın sonuna kadar erkeklerle duş alacağım.
Вы будете сидеть здесь до конца жизни.
Ömrünüzün sonuna kadar cezalısınız.
- Я думала, она будет получать его до конца жизни.
Hayatı boyunca o miktarda olacağını sanıyordum.
Но они дали мне выбор- - жить до конца жизни в коляске... или заработать пенальти в пользу Германии.
Bana iki seçenek verdiler. Ya hayatımın kalanını tekerlekli sandalyede geçirecektim... yada Almanlar'a için penaltı yaptıracaktım.
Для меня, главное - это понимание, что мы будем вместе до конца жизни.
Bana göre asıl heyecanlı olan ömrümüzün geri kalanını birlikte geçirecek olmamız.
Это будет на моей совести до конца жизни! О Боже!
Oh, Tanrım!
Вас снимут с тренерской должности до конца жизни.
Hayatının sonuna kadar koçluktan uzaklaştırırlar.
Вы будете лелеять и любить друг друга до конца жизни.
Ömrünüzün sonuna kadar birbirinizi sevin.
Я буду номером один, тем, кого ты запомнишь до конца жизни.
Bir numara olacağım. Hayatının sonuna dek hatırlayacağın tek adam.
Значит, Филипп будет мыть туалеты до конца жизни?
Philip'in hayatının sonuna dek tuvalet temizleyeceğini... hiç seks istemeyeceğini mi söylüyorsunuz?
Она поняла, что не хочет... до конца жизни быть идиоткой!
Kıçını tekmelemeliyim.
Но сама мысль о том, чтобы привязываться к человеку до конца жизни...
Ama hayatımın geri kalanında birine bağlanma düşüncesi yok muydu...
Так до конца жизни не придется платить за билет.
Hayat boyu bilet parası vermezsin.
Что все мы должны слушать указания Джойс до конца жизни.
Hayatımızın geri kalanında Joyce'dan emir almak zorundayız.
Будешь сидеть здесь до конца жизни, потаскуха!
Yaşadığın sürece burada kalacaksın, sürtük!
Иначе мы с вами и наши семьи до конца жизни будут оглядываться с опаской.
Yoksa sen, ben ve ailelerimizin hayatları boyunca arkalarını kollaması gerekecek.
И что, ты умрёшь, а я до конца жизни буду винить себя в этом? Я пас.
Öleceksin ve ben tüm hayatımı, bunun benim suçum olduğunu bilerek nasıl geçireceğim?
Если вы купите эту лодку и будете с ней хорошо обращаться... она прослужит вам до конца жизни. Да, сэр.
- Evet, efendim.
Лодка типа этой будет с тобой до конца жизни
Böyle bir gemi, ölene kadar seninle kalır.
Если вы купите эту лодку и будете с ней хорошо обращаться она прослужит вам до конца жизни.
Bu gemiyi alıp da şöyle güzel bir bakım yaparsan... ömrünün sonuna kadar seninle kalır.
- Дуайт сказал, что надо сейчас, и если из-за нас газон засохнет, он будет терроризировать нас до конца жизни.
Sulamazsak çimenler kurur. Dırdır eder durur. Bana edemez.
Право прятаться за этими полками до конца своей жизни?
Hayatının geri kalanını bu raflar arasında geçirme hakkını mı?
- до конца своей жизни.
- Hayatınızın geri kalanında.
Мы сможем заниматься этим до конца нашей жизни!
Tanrım, Jackie.
Я вышла замуж, а не собралась войти в стазис до конца своей жизни.
Evlendim- - geri kalan hayatımı dondurulmuş olarak geçirmeyeceğim.
Не думаю, что ты хочешь до конца жизни сидеть в тюрьме.
Ömür boyu hapisle başedebileceğini hiç sanmıyorum, Jack.
Что вы пытаетесь сделать, чтоб он носил ебланскую юбку до конца его жизни?
Ne yapmaya çalışıyorsun, hayatı boyunca ona bir etek mi giydireceksin?
Гитлер вот это у меня себе в горло получит. И Рузвельт "День Благодарения" заменит на "День Джо Туйи" и будет платить мне $ 10 000 в год до конца моей клёвой жизни.
Bunu Hitler'in gırtlağına dayadığımda Roosevelt Şükran Günü'nü Joe Toye Günü diye değiştirecek ve hayatımın geri kalanında senede 10.000 dolar ödeyecek!
Ну, мы еще не до конца согласовали... чем я буду заниматься в моей жизни... но мы найдем решение, не так ли, отец?
Şey, tam olarak bir anlaşamaya varmadık... Hayatta ne yapacağım konusunu... bir çözüme kavuşturacağız, Değil mi Baba?
Вы собираетесь держать её в заложниках до конца её жизни?
Sırada kim var? Onu hayat boyunca insanlardan kaçıracak mısın?
"Давай будем вместе до конца своей жизни".
"Bunu hayatımız boyunca yapalım."
Но только один человек знал тот секрет, который позволил шантажировать Кевина до конца его жизни.
Ama sadece bir kişi Kevin'ın ona hayatı boyunca şantaj yapabileceği bir sırrını biliyor.
Бесплатный компьютер с ежегодным обновлением до конца жизни.
DNA örneği mi?
Я буду с Чендлером до конца моей жизни.
Hayatımın geri kalanını Chandler ile geçireceğim.
Видишь ли, мне нет никакого дела до спасения твоей задницы, но это увлекательная возможность сделать так, чтобы ты был должен мне до конца твоей жизни.
Kıçını kurtarmak umrumda olduğundan değil. ama hayatının geri kalanını bana borçlu olarak geçirmen eğlenceli olabilir.
Что её я буду целовать на ночь до конца моей жизни.
Hayatımın geri kalanında iyi geceler öpücüğü kondurduğum tek kişi.
Нам хватит до конца нашей жизни.
Hayatımızın sonuna kadar bize yeter.
Если он все испортит, то будет жалеть об этом до конца жизни.
Ve siz moronlar onu ikna etmediniz mi?
Люди будут говорить о нём до конца своей жизни.
İnsanlar hayatlarının sonuna kadar bu dövüşten bahsedecekler.
Теоретически она могла находиться в таком состоянии до конца жизни.
Teorik olarak, hayatla bağları kopuk.
Теперь ты мой до конца этой недели, месяца, года, жизни. "
Artık günün sonuna kadar benimsin, hafta, ay, yıl, hayat.
"Чарли, мне очень жаль. Tы мог бы просто уехать нахрен из города и никогда больше не звонить мне до конца моей жизни?"
Bu şehri terk et ve beni hayatımın sonuna kadar bir daha arama " demek çok zor olurdu.
И я осознал, что если я не выясню, чем это закончилось, я, вероятно, буду задаваться этим вопросом до конца своей жизни.
Bunun da peşini bırakırsam hayatımın sonuna kadar merak edeceğimi anladım.
В некотором смысле, который подразумевает, что ты живёшь здесь, и мне больше не придётся видеть любого из этих 2 мотов до конца моей естественной жизни?
"Bir anlamda", sen burada yaşayacaksın ve ben hayatım boyunca bir daha bu boş herifleri görmeyeceğim anlamına mı geliyor?