English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / До конца дня

До конца дня translate Turkish

342 parallel translation
Весь жир вытечет из тебя с потом до конца дня, мой толстый друг.
Gün bitmeden o şişko bedeninin yağı eriyecek, bodur dostum.
Таскать его по округе до конца дня?
Günün geri kalanında kırlarda mı dolaşacaksın?
До конца дня он может тебя вызвать.
Bugün ondan bir şeyler duyarsan şaşırma.
Почему бы не позвонить шефу и не отпроситься до конца дня.
Neden patronunu arayıp ona öğleden sonra çalışmayacağını söylemiyorsun.
Сержант, до конца дня я буду отдыхать, лежать в палатке... и думать мысли.
Çavuş, öğleden sonra izin yapacağım ve çadırımda uzanıp, her şeyi düşüneceğim. Efendim, sizi görmek isteyen biri var.
Найди себе работу до конца дня, или я завтра же отправлю тебя в военное училище! Вместе с этим финкельштейновским дауном, на хрен! Подонок, черт тебя дери!
Ya güneş batana kadar bir iş bulursun yada seni askeri okula postalarız lanet Finkelstein çocuğuyla!
Жаль вам сообщать... но вы останетесь без его общества до конца дня.
Üzülerek bildiriyorum ki günün geri kalan kısmında kendisinin hizmetlerinden yararlanamayacaksınız.
Мы должны достичь замка до конца дня.
Gün batmadan kaleye varmalıyız.
Сдай пропуск и до конца дня освободи стол от своих вещей.
Kovuldun. Kimliğini ver. İş bitimine kadar da masanı temizle.
Я должен разыграть его до конца дня.
Gün bitmeden ona şaka yapmam lazım.
До конца дня сохранится повышенная влажность с дождём и грозовыми разрядами.
- Sağanak yağış bekleniyor. - Lanet olsun! - Stüdyoya bağlanıyoruz.
Поскольку предложение не поддержано, а повестка утверждена предлагается перерыв до конца дня а мы соберемся здесь завтра в 9 и вернемся к этому.
Kararın reddedildiğinden ve gündemin tartışılması için çoğunluk olmadığından bugünkü oturumu tatil etmeyi ve yarın dokuzda toplanıp tekrar denemeyi teklif ediyorum.
Иду на работу и до конца дня о нём не думаю.
Şimdi kalkıp işe gideceğim ve tüm gün onu düşünmeyeceğim.
Поручено до конца дня обрабатывать все звонки полицейского управления.
Yeter, bırak da açıklayayım. Günün bundan sonrasında haberleşme departmanı için çalışıyoruz.
Я понимаю свою ошибку и обещаю, что начну эксплуатировать свою семью еще до конца дня, но можно мне немного еды и лекарств?
Hatamı anlıyorum, ve gün bitmeden ailemden yararlanmaya başlayacağıma söz veriyorum. fakat şimdi biraz yiyecek ve ilaç alabilir miyim?
А он может и не позвонить до конца дня, и будет грубо отменять свидание в последний момент. Почему ты сама не можешь позвонить ему?
O da beni akşama kadar... aramayabilir, o saatten sonra da randevuyu iptal etmek kabalık olabilir.
Бессмысленно оставаться до конца дня.
Anlaşılan, günün sonuna kadar kalmamı gerektirecek bir şeyim yok.
Ну всё, до конца дня я тебя бросила.
Peki. Günün geriye kalanında ayrıyız.
Я хочу, чтобы стулья убрали до конца дня.
Gün sonuna kadar taburelerin kaldırılmasını istiyorum.
Он будет здесь до конца дня.
Gün bitmeden burada olur.
Я бы мог до конца дня прожить и без упоминаний об этом.
O konuyu açmasan da bugün idare edebilirdim.
Достаточно, чтобы потерпеть до конца дня, если потребуется. В тоже время запасайся продуктами для будущего потребления.
Bu arada sonra tüketmek için ufak tefek şeyler aşıracaksın.
Вы должны казнить меня до конца дня.
Günün geri kalanı için beni idam etmelisiniz.
Сделай это до конца дня. С чего?
Ve bunu bugün bitmeden yapmanı istiyorum.
Вы примете мой предложение до конца дня или я лично похороню вас до конца месяца.
Ya bugün teklifimizi kabul edin ya da ay sonuna kadar sizi yok etme görevini şahsen üstlenirim.
До конца дня.
Bugün akşam kadar.
- до конца дня. - В кафе звонил?
- Gittiğin yeri aradın mı?
Дай мне поработать до конца дня.
Gün sonuna kadar bana geçici statü ver.
Шапелль по требованию Палмера восстановил меня до конца дня.
Chapelle, Palmer'ın isteği üzerine bana günün geri kalanında geçici statü verdi.
У меня временный статус до конца дня.
- Bugünlük geçici statüdeyim.
Думаешь, протянешь до конца дня с этим узлом в твоем животе?
Bütün gün midendeki o düğümle dayanabilir misin dersin?
Боги требуют ещё один урожай сока... до конца дня.
Ama tanrıların büyük bir miktar öze ihtiyacı var. Günü sonundan önce.
- Имей терпение, квартира в нашем распоряжении до конца дня...
Ev bütün öğleden sonra bizim. Tamam mı?
Этим нужно заняться до конца дня...
Bugün içinde bir zamanda ayrılması gerekiyor.
Я дам им время до конца дня.
Buradan gitmeleri için günün sonuna kadar vakit vereceğim onlara.
Хорошо, отправляйтесь. Но возвращайтесь до конца дня.
Bu geceden önce bana dön tamam mı?
Месяц май никогда больше не повторится, с сегодняшнего дня и до конца общества спектакля, без нас, которым суждено стать легендой.
"Bugünden baslayarak gösteri dünyasinin sonuna dek Mayis ayi, anilarimizi uyandirmadan geçip gitmeyecektir."
До конца сего дня ты поймешь, мой друг
Bugün bitmeden, anlayacaksın!
... что он с сегодняшнего дня и до конца жизни не должен видеть мою внучку.
Bugünden itibaren ona ömrünün geri kalan kısmı boyunca yeğenimi bir daha asla görmemesi gerektiğini söyleyin.
Короче, я знаю, что вы выше меня по званию и что нам нужно работать вместе, но до конца этого дня просто не говорите со мной.
Üstüm olduğunu ve birlikte çalışmamız gerektiğini biliyorum ama görev dışında benimle konuşmanı istemiyorum.
... начиная с этого дня и до конца Вашей жизни?
Hayatının geri kalan kısmında onu kocan olarak kabul ediyor musun?
Я не осознавал этого до конца... до сегодняшнего дня.
Bu güne kadar bunun ne kadar doğru olduğunun... farkında değilmişim.
Ты бы лучше собирал вещички до конца рабочего дня, а я буду говорить с Тоби, если ты не против.
Sen ise günün sonunda masanı topluyor olacaksın. Ben de Toby ile uzlaşacağım, tabii aynı şartlarımla.
Он сказал : " С этого дня и до конца существования мира нас будут помнить.
Demiş ki, " Bugünden, dünyanın sonuna dek, bizler hatırlanacağız...
Мы предполагаем, что до конца этого дня будет совершенно покушение на Дэвида Палмерa.
Günün sonuna kadar David Palmer'ın hayatına kastedileceğine dair bulgularımız var.
Я хочу вас, ребята, и я смогу его уговорить, но вы нас упустите, если не позвоните мне до конца рабочего дня.
O New Guys'ı istiyor. Ben sizi istiyorum ve onu ayartabilirim ama bu günün sonunda sizden haber almazsam bizi kaybedersiniz.
Баэр и Палмер будут мертвы до конца этого дня.
Bauer ve Palmer gün sonuna kadar ölü olacak.
Так что я жду, что вы представите обвинение до конца рабочего дня.
O yüzden bugün mesai bitmeden davayı açmanızı bekliyorum.
До конца дня он так и не появился.
- Mesele de bu.
До конца рабочего дня проведите личный досмотр... офицера Тилгмэна, обыщите его машину, шкафчик... и, мы уверены, вы обнаружите достаточно улик.
Eğer, bu iş günü bitmeden, Memur Tilghman'ın arabasında düzgün bir arama yaparsanız, eminiz ki gerekli tüm kanıtları orada bulacaksınız.
Я не могу доработать до конца дня,
Bugün bırakmak için pek uygun değil, çünkü çok önemli bir mektup bekliyorum...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]