До последнего цента translate Turkish
64 parallel translation
Вы получите назад ваши деньги до последнего цента!
Tamam, paranın her kuruşunu alacaksın.
Так вот, вложи в акции всё до последнего цента.
Para, evet. Biraz. Dinle kenardaki son kuruşuna kadar hepsini toplamanı istiyorum.
Я потрачу все до последнего цента и все, что смогу занять, чтобы вас заблокировать.
Sizi engellemek için sahip olduğum tüm parayı harcar, gerekirse borç bile alırım.
Вы знаете все детали того, как Сэм распределял свое состояние, не только крупные сделелки, но мелкие, все до последнего цента?
Sam'in kaç parası var biliyor musun? Sadece ana hesabı değil. Son kurusuna kadar.
- До последнего цента.
- Hem de her kuruşunu.
Это все деньги взвода до последнего цента.
Bu paranın her cent'i takımın parası.
так утром я вставал - и все до последнего цента было на месте.
Sabah kalktığımda tek kuruşuna dokunmadığını görürdüm.
Вы вернёте мне всё, до последнего цента.
- Son kuruşuna kadar bana geri ödeyeceksin.
До последнего цента.
Her senti.
И Мы решили, что лучше вернуть деньги, все до последнего цента и посетить воскресную службу, чеМ бездарно провести остаток наших дней в тюрьМе Миссисипи.
Paranın her kuruşunu geri vermeye ve ömrümüzün geri kalanını Mississippi hapishanesinde geçirmek yerine Pazar ayinlerine gelmeye karar verdik.
Ставлю блядь всё до последнего цента.
Bütün paramı koydum.
Я не позволю тебе потратить всё до последнего цента...
Son kuruşuna kadar harcamana izin...
я все до последнего цента поставлю на Макса Бэра.
Sizin yerinizde olsam, Her şeyimi Max Baer'e oynardım.
До последнего цента.
Kuruşuna kadar.
И потому ты позволила ему уничтожить все наши сбережения до последнего цента?
O kadar çalışıp kazandığımız tüm parayı çatır çatır yakmasına izin verecek kadar mı? Hayır Neil.
Это устроит нас только, если ты. выплатишь все до последнего цента?
Kalanını ne zaman ödeyeceksin?
Все до последнего цента?
Masraf hesabındaki parayı da mı harcadın?
Если ты чист, я отдам тебе все до последнего цента.
Temiz çıkarsan, paranı kuruşuna kadar vereceğim.
Я забрала из магазина комиксов Виндоуса всё до последнего цента.
Windows'un çizgi roman dükkanındaki bütün parayı aldım.
И я собираюсь вернуть ей всё до последнего цента.
Kuruşuna kadar geri ödeyeceğim.
Там были его пенсионные деньги, наши сбережения, с нашего счета было снято все до последнего цента.
O para, onun emekli fonu, birikimlerimizdi. Kısacası bizim adımıza olan her kuruş gitmişti.
Мы вам отдадим все до последнего цента!
Son kuruşumuza kadar veririz.
У меня была тетя, которая тратила все до последнего цента, покупая старинные банки из-под печенья.
Eh, benim de son kuruşlarının hepsini eski moda kurabiye kavanozlarına ödeyen bir halam vardı.
Пока не получу деньги обратно до последнего цента
Paramın her kuruşunu geri almadan.
И я трачу всё до последнего цента, что бы показать ей как она мне дорога.
Elimdeki parayı da son kuruşuna kadar karımı ne kadar önemsediğimi göstermek için harcarım.
Все до последнего цента
- Tek kuruşun kalmadı!
Мы заберем все деньги Рейса, до последнего цента.
Reyes'in tüm parasını alacağız. Her kuruşunu ve kaybolacağız.
За шесть месяцев я истратил всё до последнего цента.
6 ay içinde son kuruşuna kadar harcadım.
Все до последнего цента.
Her kuruşunu.
Он все до последнего цента вложил в эту компанию.
Bütün parası o meyve şirketindeydi.
Да, я трачу это исключительно на благотворительные нужды, всё до последнего цента.
Evet, bunu yalnızca hayır olsun diye yapıyorum. Son kuruşuna kadar.
И лучше бы все четыре миллиона, до последнего цента, лежали в сумке.
4 milyonun her kuruşu çantada olsa iyi olur.
Все до последнего цента переведено на офшорный счет.
Tüm paralar, son kuruşuna kadar deniz aşırı bir hesaba nakledildi.
И я... верну всё до последнего цента.
Ben her kuruşunu ödeyeceğim. Bilmeni istiyorum. - Peki.
Я собрал 15 тысяч долларов наличными, и отдал все до последнего цента этому лживому сукиному сыну.
15.000 dolar ile yanına gittim ve her kuruşunu o yalancı orospu çocuğuna verdim.
Если ты еще раз заявишь о своем авторстве на видео, мы отсудим у тебя все до последнего цента!
Eğer video üzerinde hak iddia edersen sana sahip olduğun her şey için dava açarız!
До последнего цента?
Her kuruşuna kadar biliyorum.
Предвыборная кампания высасывает всё до последнего цента.
Kampanyalar seni kurutur.
Смотри... Все, до последнего цента, состояние этой семьи было сделано со ставкой на большие, но просчитанные риски.
Bak bu ailenin mal varlığındaki her kuruş cesur ve hesaplanmış riskler alınarak kazanıldı.
Я мог потерять все до последнего цента.
Sahip olduğum her kuruşu kaybedecektim.
Мы отработаем все до последнего цента.
Borcumuzun son kuruşuna kadar burada çalışacağız.
Так, Кейт. Мы помогали вам с Вуди, когда пропивал всё до последнего цента.
Kazandığı parayla içtiği zamanlarda sana ve Woody'ye yardım etmiştik, biliyorsun Kate.
Фрэнк, это стоит до последнего цента видеть тебя разливающего из кеги.
Frank, seni servis yaparken görmek, verdiğim her kuruşa değdi.
Ты будешь очень счастлив узнать, что я потеряла все свои деньги до последнего цента.
Bunu bilmekten mutlu olacağım, paramın her kuruşunu kaybettim.
Да, мои приятели потеряли всё до последнего цента.
Arkadaşlarım da varını yoğunu kaybetmişti.
Плюс, мы бы нарушили контракт и телесеть отсудила бы у нас всё, до последнего цента.
Ayrıca sözleşme ihlali yapmış olacağımızdan program sahip olduğumuz her bir kuruşa dava açabilirdi.
Ну, я сказал ему, что за Паркманом стояли адвокаты Визуалистов, и они будут судиться пока Фрост не потратит всё до последнего цента.
Ona Visualize'ın avukatlarının Parkman'ın arkasında olduğunu ve Frost son kuruşunu kaybedene kadar mahkemede onu savunacaklarını söyledim.
Он выплатил Марву все до последнего цента.
Son kuruşuna kadar Marv'a olan borcunu ödedi.
Вбухал в него всё до последнего цента.
Bütün paramı oraya yatırdım.
Все до последнего 58 долларов и 32 цента
Hem de hepsini, Butters. 58 dolar 32 sent.
Я продаю оборудование ИМНБ, чтобы вернуть свои пенсионные сбережения, до последнего, мать их, цента.
Emeklilik paramı son kuruşuna kadar çıkarmak için ISIS ekipmanını satıyorum.