Друзьями translate Turkish
7,254 parallel translation
Потому что мы были очень-очень близкими друзьями.
Çünkü biz çok, çok iyi arkadaştık.
Это не делает нас друзьями.
Bu yüzden dost olmuş değiliz.
Вы были больше чем просто друзьями, да?
İkiniz arkadaştan öteydiniz, değil mi?
Они были друзьями.
Arkadaşlar.
Я играл с друзьями на низких ставках.
Benimki düşük paralı, arkadaşlar arasındaki oyunlardı.
Мы поговорили с друзьями вашего сына, Брэдли и Спенсером, так что мы знаем, что они прошлым вечером были возле Орла войны.
Oğlunuzun arkadaşları Bradley ve Spencer ile konuştuk. Dolayısıyla dün gece War Eagle'da olduğunu biliyoruz.
Я думала ты был с этими парнями лучшими друзьями...
Bu adamlarla çok yakın arkadaş olduğunu sanıyordum...
"лучшими друзьями" ты имеешь ввиду, что Вашингтон был моим наставником, а Франклин был... строгим надсмотрщиком, тогда, да, лучшими друзьями.
Washington benim akıl hocamdı ve Franklin ise... şefimdi, yani evet yakın arkadaştık.
Друзьями нас не назовешь, но да, знала.
Burası Cheers sayılmaz ama evet.
Я собираюсь поужинать с друзьями.
Birkaç arkadaşla akşam yemeğine katılmam gerek.
Почти полное ощущение, будто ты... ты не хочешь, чтобы мы продолжали быть друзьями.
Sanki, artık... Arkadaş olmak istemiyormuşsun gibi.
Но не каждый день жена говорит тебе, что хочет посмореть, как ты забавляешься со своими лучшими друзьями
Ama karın her gün en iyi arkadaşınla olurken seni izlemek istiyorum demiyor.
Насколько я понимаю вы двое не были друзьями.
Anladığıma göre ikiniz pek arkadaş sayılmazmışsınız.
Они раньше были моими друзьями.
Eskiden arkadaştık.
Я хочу быть рядом со всеми моими друзьями.
Burayı seviyorum. Arkadaşlarımın yakınında olmak istiyorum.
Но мы не были друзьями.
Arkadaş değildik.
Так, когда ты ходил в "Дог Стар" с твоими друзьями... что ты делал?
O zaman arkadaşınla Dog Star'da takılırken ne yaptın?
Она с друзьями, с друзьями Лины.
Arkadaşlarıyla dışarıda, Lena'nın arkadaşlarıyla yani.
Мы были лучшими друзьями, Бен
Biz çok iyi arkadaştık, Ben.
Сначала перекушу твоими друзьями.
Ve önce arkadaşlarınızla ziyafete başlayacağım.
Мы как будто были друзьями.
Sanki... Sanki arkadaşmışız gibi...
Мы должны быть друзьями.
Arkadaştık güya.
То, что я пытаюсь сказать, это то, что мы действительно хорошо ладим, и мне хотелось бы чтобы мы стали... друзьями.
Söylemeye çalıştığım şey, bizim iyi anlaştığımızı düşünüyorum, ve isterim ki Arkadaş olabilir miyiz?
Лучшими друзьями. Как... родственные души.
Yani kanka gibi.
Мы будем друзьями по алиби.
Tanıklık eden kankalar olacağız.
И, если нужно фальсифицировать выборы, чтобы я смогла снова быть президентом, я ожидаю, что все вы будете моими друзьями и меня поддержите.
Bu seçim düzenlemek yoluyla olabilir... Ve yeniden başkan olmam. Hepinizin arkadaşım olup, bunu kabul etmesini bekliyorum.
Я бы позволил тебе пойти со мной, будь мы друзьями, но это не так.
Benimle gelmene izin vermem ancak arkadaş olsaydık yapacağım bir şey olurdu, biz de arkadaş değiliz.
Мои с друзьями выведем Зои прямо через эту дверь.
Arkadaşlarım ve ben Zoe ile birlikte o kapıdan çıkacağız.
С друзьями, семьей, теми, кого я любила.
Aileme, arkadaşlarıma, sevdiğim insanlara...
Я встретился с твоими друзьями. Я узнал о твоей жизни.
Arkadaşlarınla tanıştım, hayatını araştırdım.
Не-а. Я пойду тусоваться с друзьями.
- Hayır, arkadaşlarla takılacağım ben.
Если придется выбирать между твоими новыми друзьями и твоей семьей твой выбор должен быть очевиден.
Yeni arkadaşlarınla ailen arasında seçim yapman gereken bir an gelecek olursa, kimi seçeceğini göreceğiz.
Франция и Наварра остаются лучшими друзьями.
Fransa ve Navarre'ın dostlukları daimdir.
Антуан, я надеюсь мы будем друзьями.
Antoine deyin, arkadaş olabileceğimizi umuyorum.
Ты выглядишь очень обеспокоенным с вашими друзьями со двора Валуа
Sen yalnızca Valois hanedanındaki için endişelenmiş gibi görünüyorsun.
Иди, поговори со своими друзьями.
- Dostlarınla git bir konuş.
Я устала смотреть, как с моими друзьями происходят ужасные вещи.
Arkadaşlarıma korkunç şeyler olmasını izlemekten bıktım.
Она хочет уничтожить меня После того как сделает это с моими друзьями...
Beni yok etmek istiyor, bu yüzden arkadaşlarımın peşine düştü.
Встретиться со старыми друзьями, посмотреть, как все изменились.
Eski arkadaşlarla arayı kapatacağım, bakalım kim ne kadar değişmiş.
Мы с вами станем друзьями, я это знаю.
İçimde bir his var, öyle iyi arkadaş olacağız ki.
Вообще-то, в итоге он попросил снова стать друзьями.
Aslında tekrar arkadas olup olamayacağımızı sordu.
Значит, мы должны стать друзьями?
- O zaman arkadaş mıyız?
Хм, если Финн и ты можете быть друзьями в будущем...
Sen ve Finn ileride arkadaş olabilir miymişsiniz...
Скажу, что предпочитаю расстаться друзьями, а не врагами.
Düşman olaraktan ayrılmaktansa dost olarak ayrılmayı yeğlerim.
На его плечи легла большая ответственность, но нам обоим придаёт сил то, что мы окружены друзьями.
Elbette hayatındaki bu değişiklik çok büyük bir sorumluluk ama yanımızda dostların olduğunu bilmek ikimizi de güvende hissettiriyor.
Трудно найти девушку С такими связями с друзьями во французском дворе.
Fransa sarayında dostları olan birini bulmak cidden tuhaf.
Друзьями.
Arkadaş olabiliriz.
"Играй с друзьями". Вот заголовок.
"Arkadaşlarınla oyna." Slogan bu olsun.
И мы сможем снова стать лучшими друзьями.
Ve tekrar en iyi arkadaşlar olabiliriz.
Этот тост я обычно произносил с друзьями-копами на каждой вечеринке луау.
Her yılki Hawaii partilerinde polis dostlarımla paylaştığım bir şereftir bu.
Но только хорошими друзьями.
Ama iyi arkadaşlar yani.
друзья и семья 17
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьям 68
друзья говорят 20
друзьях 24
друзь 32
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьям 68
друзья говорят 20
друзьях 24
друзь 32