Думается translate Turkish
187 parallel translation
Мне думается, это скорее что-то вроде лихорадки.
Sanırım bu bir çeşit ateş.
Но мне думается, что мы получим преимущество, если вы согласитесь присоединиться к нам.
Ama bizim yolculuğumuz çok daha avantajlı,... çünkü siz, bizim yanımızda olmaya razı oldunuz.
— Мне думается, она уже умерла.
Çoktan ölmüştür bence.
Мистер Смит, мне думается, только честный человек поведет себя так глупо.
Bay Smith, dürüst bir adamın böyle aptal olması beni şaşırtıyor.
Думается мне, тебе даже не грустно... От того, что произошло с бедным маленьким мальчиком.
Bana sorarsan o küçük çocuğa olanlar için üzülmediğini söylerdim.
Думается, надо взглянуть, чем кормят на берегу.
Sanırım iyi bir yemek yemenin zamanı geldi.
Мне думается, он мог бы спросить служащего на бензоколонке.
Benzin istasyonundaki görevliye sormalıydı diye düşünüyorum.
Мне тоже так думается.
Ben de öyle düşünüyorum.
Мне думается, что она в большой опасности.
Kızın başının büyük dertte olduğunu bildirmek görevim diye düşündüm.
Мне думается, что у нас с вами странная пара.
Sanırım oldukça tuhaf bir çift olduk.
Думается мне, свою долю затрещин он получил.
- Yeteri kadar dayak yedi.
Мне думается, вам не составит труда его задержать.
Bu kadar iyiyse, onu durdurmak çok zor olacak.
Покойника от этого не убудет, думается мне.
- Ölü bir adam değil, herhalde.
Мне думается, не очень долго.
Sanırım pek uzun sürmeyecek.
Думается, мы еще официально не объявляли об этом.
Bunu kamuoyuna açıkladığımızı hatırlamıyorum.
Они сказали мне об этом, но сейчас, когда он появился мне думается, что я не хочу его.
Bundan bahsetmişlerdi. Artık bende de var ama istemiyorum.
На этот раз мне думается, преступник должен исчезнуть. Вернее... никто не должен узнать его имени.
Korkarım ki bu sefer zanlı kaçabilir veya bu sefer zanlıyı asla teşhis edemeyebiliriz.
Думается мне, мы можем сейчас попользоваться. Не я.
Şimdi birazını içebiliriz diye düşünüyorum.
Лично мне думается, мы все обговорили очень даже стояще.
Bence iyi pazarlık ettik.
Мне думается, что мы с вами отлично поладим.
Çok iyi geçineceğiz.
историю, жизнь, события, которые происходят в мире, вещи, которые, как нам думается, случились лишь потому, что мы верим...
... geçmişi sıksık yeniden düşündüler. Sadece inandığımız için.. ... olan şeyler var.
Если подумать наперёд, мне думается, чувствительность лучше, чем иметь... очень, очень, очень красивое тело.
Uzun vadede, sanırım hassasiyet gerçekten ama gerçekten güzel bir vücuttan daha iyi.
- Мне думается...
- Şu an aklıma gelen tek şey- -
Ты же знаешь, как трудно думается на пустой желудок.
Biliyorsun boş mideyle düşünemiyorum. Tamam. Peki.
"Ты же знаешь, как плохо думается на пустой желудок."
Biliyorsun aç karnına düşünemiyorum.
Извините, что-то плохо думается...
Affedersin, iyi düşünemiyorum.
Мне думается, это тот момент, когда стоит пойти на риск.
Bence gerçek bir risk almasının zamanı geldi. Kesinlikle.
Думается, технически, ты - соучастник.
Teknik olarak bence sen, bir aksesuarsın.
- Гыы... - Серьёзно, ни о чём не думается.
Cidden, her şeyi ben düşünemem.
Ведь, думается мне, что мы с вами оба джентльмены, а вел я себя не по-джентльменски.
Birer centilmen olmamıza rağmen sana o şekilde davranmam.
Мне почему-то думается, что второй выпуск "Гнева" ему понравится намного больше.
Her nedense, Rage'in 2. sayısıyla ilgilenmeyi tercih edeceği düşünüyorum.
И что же Мне думается - это и происходит.
Şey Sanırım bu gerçekleşiyor.
Мне думается, мы пойдем.
Sanırım yürüyoruz.
В других странах Европы, мне думается...
Avrupa'nın diğer ülkelerinde, bir düşüneyim...
Думается мне, ты здорово нервничаешь.
Gerçekten o kadar iyi olduğunuzu sanmıyorum.
Я бы заказал вам чашечку кофе, но, думается, у вас проблема.
Sana kahve ısmarlamak isterim, fakat senin bi problemin varmış gibi görünüyor.
Пусть выполняет свою работу, куда более неблагодарную, чем ваша, думается мне.
Sizinkinden daha nankör olduğunu tahmin ettiğim işini yapmasına izin verin.
Картер, думается, просто замечательный. Да он такой.
- Carter harika birine benziyor.
Мне так лучше думается, как тебе, когда ты сидишь на полу.
Benim alışkanlığım buyken senin alışkanlığın da yerde çalışmak.
Мне думается, что он не собирается восторгаться моим пением.
Ama sen söylemelisin zira benim söylememden hoşlanacağını sanmıyorum.
Они очень опасны, так что... думается, после этого случая... всех учителей и учеников станут призывать быть на чеку, потому что...
Tehlikeli olabilirler ve bu yüzden.. sanırım, bu olaydan sonra.. bütün öğretmen ve öğrencilere, yani, çok..
Думается, и с ней можно вполне комфортно жить.
Neden ondan vazgeçmiyorsun?
Я вас беру в свою команду. ... Мне думается, вы представляете, с какого конца браться за дело.
Çok çalışkan biri göründüğün için yasa teklifime desteğini istiyorum.
Ну а мне там хорошо думается.
Daha oradayken de düşünüyordum.
Та всем хорошо думается.
Herkese olabilir.
Мне думается.
Ben de öyle düşünmüştüm.
Думается мне, в их клубе собирателей вишенок у тебя совсем не будет свободного времени.
Sonunun adamların süre sınırı olmayan "kızlık zarı toplama kulübü" nde olacağını hayal edebiliyorum.
Под них хорошо думается.
Düşünmeme yardım ediyor.
А он, думается, мой единственный друг.
Ve zannedersem tek arkadaşım o olabilir.
А мне думается, что она настоящая.
Bana gerçekmiş gibi geldi.
Мне кажется, что рассказывают, но их не хочется слушать или думается : "Они просто несчастны".
Bence söylüyorlar ama insan dinlemiyor veya bize olmaz diyor.
думается мне 49
думаешь 20114
думаете 5516
думает 755
думаешь я не знаю 19
думаете ли вы 28
думаем 211
думаешь ли ты 23
думаешь это смешно 26
думаешь 20114
думаете 5516
думает 755
думаешь я не знаю 19
думаете ли вы 28
думаем 211
думаешь ли ты 23
думаешь это смешно 26