Единоличной translate Turkish
76 parallel translation
Полагаю, мистер Брайс готов к единоличной ответственности... за все эти преступления.
İnanıyorum ki, Bay Brice bütün suçlarının karşılığını almaya hazır.
Я не намерен обладать единоличной властью.
Kanunsuz hiçbir güç istemiyorum.
Он беспокоился о намерениях Дженнифер по получению единоличной опеки.
Jennifer'ın velayeti tek başına almak istemesinden endişeleniyordu.
В своих показаниях, Миссис Льюис, вы утверждали, что Дженнифер хотела единоличной опеки, но это не так...?
İfadenizde, Bayan Lewis, Jennifer'ın çocukların velayetini istediğini belirtmişsiniz ama bu onun...?
Жена подала прошение о единоличной опеке над сыном три недели назад.
Kadın, üç hafta önce oğlunun velayetini almak için dilekçe vermiş.
- Вы не просите единоличной опеки?
- Yani tam velayet istemiyorsunuz?
Будучи в то время главой Санитарного управления, мэр Кейн обладал единоличной властью для утверждения или отклонения подобного захоронения токсичных отходов, не так ли?
Sağlık birimlerinde yöneticiyken... Başkan Kane zehirli atıkları onaylayabilecek veya reddedebilecek tek yetkili kişiydi, değil mi?
Я думаю, что ваша бабушка... хочет единоличной опеки для вашего папы.
Sanırım, büyükanneniz babanızın velayetinizi almasını istiyor.
Я хочу, чтобы ты притащил этого гада обратно в суд и добился для меня единоличной опеки.
O götleği tekrar mahkemeye çıkartmanı ve velayeti bana vermeni istiyorum.
Последний раз, когда мы говорили, ты собирался остановить Хелену Бертинелли от единоличной борьбы с мафией.
Peki. Seninle en son konuştuğumuzda mafyaya karşı tek kişilik savaş vermesini durdurmak için Helena Bartinelli'nin yanına gidiyordun.
Мисс Уильямс ходатайствует о единоличной опеке.
Bayan Williams tek velayet hakkı talep ediyor.
Вы, на Земле, уже 40 столетий славите организованное насилие, но в тюрьмы сажаете тех, кто совершает насилие единолично.
Ama şiddeti özel olarak uygulayanları mahkum ediyorsunuz.
Обвинение утверждает, что дивиденды в размере 15 %, назначенные за акции без права голоса, были установлены обманным путем и единолично с целью ускорить это и вправду дерзкое, но ни в коем случае не являющееся неэтичным, слияние.
Savunma makamının iddiasına göre oydan yoksun B tipi hisse senetlerinin yüzde on beşi sırf bu, kuşkusuz cesur ama hiç de etik olmayan, birleşmeyi hızlandırmak amacıyla gerçekten de hileli olarak düzenlenmiştir.
А вы единолично, одним махом разрушили нашу репутацию.
Ve bir çırpıda, tek başına şöhretimizi mahvettin.
Любому ясно, что я единолично спас "Хадсакер Индастриз". Акции взлетели в цене.
Hudsucker Endsütrisini tek başıma kurtardım.
Его вирус компьютера потерпел крах 1 507 систем, including Уолл Стрит системы торговли, единолично порождение seven-point drop на Нью-Йоркском рынке запаса ( акции ).
Onun bilgisayar virüsü 1507 sistemi çökertti bunların arasında Wall Street ticari sistemleri de vardı sırf bu yüzden New York Borsası 7 puan düştü
Что вы единолично спасли Бэйджор.
Bajor'u tek başınıza kurtardığınızı düşünüyorsunuz.
Ты единолично привёл компанию "Костанцо и Сын" на край банкротства.
Senin ikinci ellerin Costanza ve Oğlunu iflasın eşiğine getirdi.
Ты теперь не правишь единолично.
Sen artık tek başına karar veremezsin.
Установить рекорд... единолично.
Kayda al... yalnız.
Ты по-прежнему будешь устанавливатырекорды единолично.
Ve yine de kayıda al.. yalnız.
Я не хочу ставить рекорды единолично.
Yalnızlık bana göre değil.
Единолично.
Kimseyle paylaşmadan.
Сказал, что ты можешь единолично заботиться об Эмиле.
Emil'in velayetini alabileceğini söyledim. Mutlu oldun mu?
Но – если заниматься этим единолично, это очень ограничивает возможности.
Ama bu kez sadece bireysel bir kurumun verebileceği türden şahsi ilgiyle birlikte...
Вызывай кавалерию, им потребуется минуты три как раз достаточно, чтобы они увидели как я единолично схвачу Райса.
Tamam, yardım kuvveti çağır. Gelmeleri üç dakika kadar sürer bu da Rice'ı suçüstü yapıp dışarı çıkarırken görmelerine yeter bir süre.
Ты единолично произвёл диско революцию!
Sen tek basina disko devrimini yarattin.
Он единолично возглавляет весь этот театр и это он предложил мне место в нем.
Koca tiyatro grubunu tek başına yönetiyor ve bana yönetici pozisyonu öneriyor.
- Сделайте ему укол, док! Жажда обладания мячом имеет сложность : Ты хочешь получить мяч единолично, а мяч хочет, чтобы его получили все..
Topa aşık olma meselesi herkes topu isterken, topun da herkesi istemesidir.
Я не хочу единолично принимать это решение.
Kararı tek başıma vermek istemiyorum.
Антарктика - континент с огромными природными ресурсами... на которые ни одна из стран не может претендовать единолично, природный заповедник, предназначенный для мира и науки.
Antarktika hiçbir ülkenin hak iddia edemeyeceği, engin kaynaklarıyla, tamamen barışa ve bilime adanmış, korunmaya alınmış bir kıta.
Ты отменил это решение единолично.
Ve sen bu karardan döndün.
Единолично. Пит, было бы неплохо знать, с чем придётся иметь дело.
Olan biteni bilmek iyi olurdu Pete.
Я не могу единолично решать этот вопрос.
Ben tek başıma karar vermiyorum.
Прекрати стараться единолично принять "нет" назад в моду.
Kendi başına "olumsuz" kelimesi ile eskiye dönmeye çalışma.
Уже 20 лет ты единолично решаешь, кому дозволено работать с рукописями, а кому нет.
Son 20 yıldır el yazmalarına kimin erişip erişemeyeceğine karar vermenizi sağlayan gibi bir şeffaflık mı?
Бриттани, пожалуйста, напомни мне как я единолично сделала черлидинг престижным видом спорта.
Brittany, nasıl tek bir başıma amigoluğu ön plana çıkarttığımı hatırlat bana.
Долгое время мы, Визитеры, единолично пользовались нашими научными достижениями...
Uzun zamandır "Ziyaretçiler" olarak bilimsel gelişmelerimizi sizlere sunduk...
Он твёрдо намерен единолично призвать нашего общего врага к ответу.
- Niyetini çok net şekilde belli etti. Müşterek düşmanımızı adalete teslim eden kişi yalnızca kendisi olmak istiyor.
Я единолично исправлю весь интернет.
Tek başıma bu interneti düzelteceğim.
Ты единолично должен править Камелотом.
Yalnızca sen Camelot'a hükmetmelisin.
В 21 год Клеопатра уже стала единолично править Египтом.
MS 21'de Kleopatra artık Mısır'ın tek hükümdarıydı.
Я единолично ответственен за вычисления шестипетлевой квантовой гравитации в этом университете.
Bu üniversitenin altı loop kuantum hesaplamalarından yalnızca ben sorumluyum.
- Я единолично забиваю! Тихо-тихо-тихо!
Sakin, sakin, sakin, sakin olun.
Ты для меня никто, если не принадлежишь мне единолично.
Her şeyim olana kadar hiçbir şeyimsin.
Он единолично изменил лицо американской кухни.
Yani, tek başına Amerikan mutfağının yüzünü değiştirdi.
Назовем это привилегий партнерства, так что ты единолично ответственна за все 6 миллионов.
Buna istersen liderlik ikramiyesi de, ama şahsen bu 6 milyon doların tamamından sorumlusun.
Думаю, не секрет, что я единолично многократно увеличил ваши рейтинги.
Zaten reyting listenizin birim fiyatını tek başıma yükseltmiş olmamın bir sır olduğunu sanmıyorum.
Говорят, ты собрал рабов в трюме Андромахи, единолично возглавив восстание против Брайсона.
Andromache'nin kölelerini harekete geçirip tek başına akıntıyı Bryson'ın tersine çevirdiğini söylüyorlar.
Послушай, фантазирую ли я, когда пытаюсь уснуть, что единолично разрушу место, которое является одним из величайших позоров в сознании американцев со времен рабства, только с помощью охуительной силы моих слов?
Dinle, uzanıp kişisel olarak, Amerikan kamuoyunun gözünde kölelikten bu yana gelmiş en büyük leke olan bu yeri muhteşem kelimelerimle mahvetmenin hayalini kuruyor muyum?
Она может единолично выиграть за нас всю войну.
Bize savaşı tek başına kazandırabilir.