English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ж ] / Жестоким

Жестоким translate Turkish

542 parallel translation
- Вы ушли довольно рано? - Мне он показался жестоким.
- Erken mi ayrıldınız?
А виноват был я. Таким меня сделала моя ревность грубым, жестоким.
Benim kıskançlığımdı beni bu hale getiren böyle acımasız ve aksi yapan ve sanırım beni terketmekte haklıydın.
- Обязательно быть жестоким?
- Çok mu kötü olurdu?
Нельзя быть таким жестоким с беззащитным существом.
Böylesine yalnız bir insana bu kadar kaba olmak zorunda değilsin.
Он всегда был жестоким.
- Her zaman insafsızdı zaten.
Как можно быть таким жестоким?
Vicdan azabı duymuyor musun?
Он уже не был для нас жестоким охотником на животных!
Hepimiz nehir kenarında bir mamut görmüştü, ama hiç birimiz onun gibi çizemeyiz.
Единственный способ выиграть войну - быть таким же жестоким, как враг.
Savaşı kazanmanın tek yolu, en az düşman kadar kötü olmak.
Оно становится уродливым и жестоким.
Çirkin ve zalim gösteriyor seni.
Жадным, варварским и жестоким, как ты.
Sizin gibi açgözlü, barbar ve zalim.
Но потом, достаточно быстро начинаешь смотреть на это ученым взглядом, и вскоре уже не находишь это таким жестоким.
Ama kısa süre sonra, olaya bilimsel açıdan bakmaya başlarsın neticede artık o kadar da dehşet verici olduğunu düşünmezsin.
Это делает вас слишком жестоким и опасным для нас видом.
Bu sizi şiddetli ve tehlikeli yapıyor bu ise bizim numune ihtiyacımıza uymuyor.
Неужели я кажусь тебе таким жестоким.
Sana karşı ne kadar acımasızım.
Ты невиновна, но моя дочь не должна страдать. Поэтому, каким бы жестоким я ни казался, я должен изгнать тебя из моего царства.
Suçun olmadığı halde, buradaki varlığının ona... eziyet çektirmemesi için, seni krallığımdan sürmek istiyorum!
Он был жестоким! А она... она...
Adam çok kabaydı, kadın da...
... за тех, кто остался на этой мрачной и грязной земле под пустым и жестоким небом.
Tepedeki boş ve engin gökyüzü altındaki bizler için.
Не будь таким жестоким.
Böyle zalim olma.
Ты не кажешься мне жестоким.
İyi görünüyorsun.
Он может быть ужасным и жестоким... и он может быть справедливым.
O korkunç olabilir ve o acımasız olabilir ve haklı da olabilir.
О, да, Дэз. Не люблю быть жестоким.
Evet Des, acımasız olmak istemem.
Влияние ли Марса и Венеры сделало его отца жестоким человеком, наемником, бросившим его?
Babasını geçimsiz yapıp onu terketmesini sağlayan da, acaba Mars ve Venüs'ün etkisi miydi?
- Сделало ли это его более жестоким?
Üzgün müydü?
Ты становишься жестоким, Сарк.
Vahşileşmeye başladın, Sark.
Неоправданно жестоким.
Vahşi ve gereksiz şekilde sadistsin.
Не будь жестоким!
Kabalaşma!
Убийство Лоры Палмер было жестоким и хорошо рассчитанным преступлением.
Laura Palmer'ın cinayeti vahşiceydi ve planlanmıştı.
Не будь жестоким.
Acımasız olma.
Ты не выглядишь головорезом, жестоким убийцей.
Allahsız kitapsız katilin tekine benzemiyorsun.
Коммандер, после обличительной речи Сорен вы считаете нас жестоким народом, склонным к репрессиям.
Soren'in eleştirisinden sonra, bizi acımasız, baskıcı kişiler olarak görüyor olmalısınız.
С жестоким врагом, нападающим внезапно.
- Vahşi bir düşmanla. Sürekli bir nöbet halini sürdürüyoruz.
Но Лор был... жестоким... злым.
Ama Lore zalimdi. Kötüydü.
Какой друг мог бы быть таким жестоким?
Hangi arkadaş bu kadar hain olur?
Но также жестоким убийцей способным к безжалостному преследованию крови со всей детской требовательностью.
Ama aynı zamanda acımasız bir katil... bir çocuğun doymazlığıyla insafsızca kan peşinden koşuyordu.
Помимо похищения жительницы Балтимора, Джеймс Коул... также разыскивается в связи... с жестоким убийством Родни Виггинса, бывшего заключённого из Ардмора.
Baltimore'lu kadının kaçırılması ile birlikte, James Cole... şimdi, Ardmore'dan eskihükümlü... Rodney Wiggins'in vahşice katli ile ilgiliolarak da aranıyor.
Ваш отец решил быть жестоким.
Babanız bu konuda, pek bir acımasız.
Она говорит, со временем он станет агрессивным и жестоким
Zaman geçtikçe daha agresif ve sert davranacağını söyledi.
... который древние считали столь жестоким, что пошли против него войной.
Bir ulus onu o kadar kötü sanmış ki, ona savaş açmışlar ve üzerine yürümüşler.
- Оно не ведёт к жестоким преступлениям.
- Şiddet içeren suçlara yönlendirmiyor.
Аарон Стемплер вынес приговор Архиепископу и решил, что он не просто должен умереть, но умереть самым кровавым и жестоким...
Aaron Stampler Başpiskopos Rushman'a haksızlık etti ve onun sadece ölmesini istemedi, onun vahşice katledilmesini istedi...
Нам как-то надо представить им всю эту историю с жестоким обращением.
Bir şekilde bu durumu onlara göstererek.
- Это неврологический механизм который был запущен жестоким обращением со стороны его отца.
- Sinirsel mekanızması küçük yaşta babası tarafından hasar görmüş.
Человеческое племя, отвергнувшее свои же достижения цивилизации, технологии и информации, деградировавшее до практически доисторического состояния, подчиняющееся лишь жестоким законам природы.
İnsanoğlu kendi oluşturduğu medeniyet, teknoloji ve bilgi olmadan tarih öncesi haline geri dönerek sadece doğanın 10 kanuna itaat eder.
... потому что я никогда не видела тебя жестоким.
... çünkü senin bir zalim olduğunu düşünmemiştim.
Самым жестоким способом.
En kötü şekilde.
а не жестоким.
Evet, ama sana samimi olmayı öğretiyordum, zalimliği değil.
Продолжают приходить репортажи о жестких условиях на борту того что считалось сияющим маяком Земных военных сил, станции Вавилон 5 Сообщения, которые прорываются наружу, говорят о людях, подвергающихся жестоким гонениям со стороны инопланетных групп на борту этого мятежного аутпоста.
Bir zamanlar Dünya Kuvvetleri'nin parlayan yıldızı olan Babil 5'teki elverişsiz yaşam koşullarıyla ilgili raporlar gelmeye devam ediyor. Edindiğimiz bilgilere göre, kaçak üssün insan halkı hâlâ yabancıların zalim baskısı altında yaşamaya mecbur ediliyor.
Он был жестоким и подлым человеком.
Çok zalim ve kötü bir çocuktu.
Необязательно быть остроумным, чтобы быть жестоким.
Zalim olmak için nüktedan olmak gerekmiyor.
Чарльз, ты бываешь таким жестоким.
Halka açık yerlerde gözyaşı dökme. Charles bazen çok gaddar oluyorsun.
Ты никогда не был жестоким.
Sen asla vahşi bir çocuk olmadın.
Я... а не жестоким. что ты как все обстоит. - Я...
- Ben... ben...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]