English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / За деньгами

За деньгами translate Turkish

555 parallel translation
- Это хозяйка за деньгами!
- Unutma, sen provadasın.
Идем к большому боссу за деньгами большими.
Patrona gidip zam isteyeceğiz
Идем к большому боссу за деньгами большими
Evet, patrona gidip zam isteyeceğiz
Я должен съездить за деньгами.
Paran için Reno'ya gitmeliyim.
Я приду завтра за деньгами.
Yarın tekrar geleceğim.
- Если она приходила за деньгами, скажи ей, что я не дам!
Yine mi para istiyor yoksa? Hayatta olmaz!
Я пришла за деньгами.
Ben ücretim için geldim.
Я пришёл за деньгами от нашего общего друга.
Ortak bir arkadaşımızın bağışını almaya geldim.
Я пришёл за деньгами за квартиру
Ödemeni almak için geldim.
Так вот почему они ко мне пришли за деньгами!
Ne oluyor...! Biz paranın peşindeyiz herifin derdine bak!
Да, за деньгами.
Evet, param için.
- Если это за деньгами, скажи, что мамы нет.
- Para için geldilerse, söyle annem yok.
Лучшие из них пойдут не за деньгами.
İyileri para için gelmeyecekler.
Лучшие из них пойдут не за деньгами.
İyileri para için gelmeyecek.
Он тоже охотится за деньгами.
O, paranın peşinde.
Я только бежал за деньгами, как и любой.
Ben de herkes gibi paranın peşinden koştum.
Ты не похож на эти автоматы, гоняющиеся за деньгами.
Diğer adamlardan farklısın. Onlar her gün başlarını aşağı yukarı sallayıp, para peşinde koşuyorlar.
Когда я пришёл за деньгами, меня попытались убить.
Ödemeyi kurşunla yaptılar.
Наверняка, беременная девочка пришла к тебе за деньгами.
Belki hamile zavallı bir kızdır.
И за деньгами не пришёл.
Anenokoji'nin işini bitirmeden sıvıştı.
За деньгами.
Parayı al.
- Он не приезжал за деньгами на этой неделе. - Зачем?
- Parayı almak için bu hafta gelmiyor.
Сейчас схожу за деньгами.
24 doIar. Cüzdanm aIaym.
Затаскивайте его сюда, и быстро в банк за деньгами.
Onu içeri sokun. Baknaya gidip işimizi bitirelim.
Вот я и пошёл за деньгами.
Sana para buldum.
И не за деньгами, не за вдохновением, а мир переделывать!
Buraya, para ya da ilham için değil dünyayı değiştirmek için gelecekler.
Почему не пошел еще раз не за деньгами уже, а за братом?
Neden buraya geri gelmedi? Para için değil de, kardeşi için?
Я смотрю, давно за деньгами не прибегает.
- Yine içiyor muydu? Hayır, iyi durumda.
Я пришла за деньгами, Конгструп.
Parayı almak için geldim Kongstrup!
За деньгами смотри!
- Paraya dikkat et.
- Бегите за деньгами.
Alışveriş merkezi! - Git paranı al.
Я не думаю что они пришли за деньгами
Bence paranın peşinde değiller.
Мы не знаем, кто зайдёт за деньгами.
Parayı kimin gelip alacağını kararlaştırmadık.
Кент Брокман в очереди за деньгами старика. Понимаешь, дед, я хочу переделать автобус. Срубить верх, поднять его, поставить на колеса покрасить психоделическими красками.
Kent Brockman, yaşlı adamın parasından bildiriyor görüyorsun büyükbaba, otobüsümü kaportaya sokmam gerekiyor üstünü kırıp, havaya kaldırıp, lastikleri... değiştirip, boyatmam gerekiyor çocukları okula götürebilmek için şite burada projem. çıplak hatunların etrafında sıradaki!
Мама, я не желаю, чтобы ты охотилась за его деньгами.
Para için peşinde dolaşmana izin vermeyeceğim!
- Невестой? - Вы имеете ввиду, что культурная женщина красивая, с деньгами и богатством выйдет замуж за этого самозванца? - Да.
- Nişanlın mı?
И мы собираемся собрать такую очередь из клиентов.. .. пришедших в поисках получения малых займов,.. .. что люди подумают, будто мы идём на риски деньгами вкладчиков.
Küçük miktarlarda kredi almak isteyen müşterilerimiz olacak insanlar mudilerimizin parasıyla kumar oynadığımızı düşünecekler.
Наверное, тоже самое думала и она, выходя за него. Хитрец с деньгами в карманах.
Karısı da cebinde parası olan çapkının teki sanarak evlendi belki de onunla.
Сбор скота закончится завтра. Завтра вечером Т.С. приедет за своими деньгами.
Sürüyü toparlama işi yarın bitecek.
Только подумайте, ещё в колледже мы предполагали, что наш Свон когда-нибудь угодит в тюрьму из-за случая с деньгами в коробке.
Üniversitede hepimiz "Swann'ın sonu hapis" derdik. - Para kutusu meselesi yüzünden sanırım.
Освобождённые, если пожелают, могут либо вернуться домой, либо остаться как наёмные работники... и получать за работу справедливую плату деньгами или наделами земли.
"Serbest bırakılanlara evlerine gönderilme şansı tanınacak veya bölgede işçi olarak kalma izni verilip emeklerinin karşılığı adil biçimde para veya toprak şeklinde ödenecektir."
Все гоняются за лёгкими деньгами.
Herkes kısa yoldan köşe dönmenin peşinde.
Вы рискуете за раз всеми нашими деньгами.
Paramızı büyük bir riske atıyorsun.
Я заплатил за тебя, и он уехал с деньгами.
Parayı aldı gitti. Ben de sana haber vereyim dedim.
Господа, сегодня мы здесь собрались из-за того, что мы владеем деньгами всего мира.
Baylar, sizleri bu gizli toplantıya davet etmemin sebebi dünyanın en zengin kişilerini temsil etmenizdir.
Следуйте за деньгами.
Parayı takip et.
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
Bu yüzden, evimi temelli terk edersen sana hemen 150 Florin vereceğim ve her yıl da toplam 160 Florin, tek koşulla oğlum adına sana verdiğim değerli eşyaları bırakacaksın... #... ve bundan sonra hiçbir sorun çıkarmayacaksın.
Этими деньгами вы расплатились за радио, когда были в бегах.
Kaçarken radyo almışsın. Bak faturası.
А с деньгами, которые он получит за эту ферму, он сможет спокойно вернуться в город.
Vereceğim parayla kente dönüp, yaşayabilir.
Тут пахнет деньгами по страховке. Шелли сама до этого ни за что бы не додумалась.
Shelly bunu tek başına düşünmüş olamaz.
Своего племянника Арчи Хайверинга использовал в качестве управляющего поместьем, но за работу платил не деньгами, а обещанием оставить наследство.
Yeğeni Mösyö Archie Havering'i evine bakması için kiraladı. Ama ona para ödemeyip miras umutlarıyla oyaladı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]