English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / За мести

За мести translate Turkish

135 parallel translation
Из-за мести.
İntikamını almak için.
Все из-за мести.
şimdi dur.
Думаю, он убил Ли Хён Сопа из-за мести.
Lee Hyung Sub'ı intikam yüzünden öldürdüğüne eminim.
Я лишь хочу остановить эти бессмысленные убийства из-за мести!
Artık birbirimizi intikam için öldürmemizi istemiyorum!
После всего, через что нам пришлось пройти из-за мести Чарльза, Барт подумал, что нам не помешает небольшой отдых на пляже Малкольма.
Charles'ın kan davası yüzünden katlandığımız şeylerden sonra, Bart Malcolm Sahilinde küçük bir araya ihtiyacımız olduğunu düşünüyor.
- Почему, нет? Потому что ты хочешь смерти Холлиса из-за мести.
Hollis Doyle'u intikam için öldürtmek istiyorsun çünkü.
я принес хорошие вести я пришел сказать, что мы обнаружили логово Байзона полагаю, ты бы притормозила меня но я свершу акт мести за то что он сделал с каждым из нас!
Chun Li sonunda Vega'nın karargâhını bulduk. Senin ve babanın intikamını kendi çıplak ellerimle alacağım.
За это вы все вкусите нашей мести!
Hepinizden bunun intikamını alacağız!
Но вот, наконец, настал день мести за Гентацу!
Ama Gentatsu'nun öcünü alacağın gün geldi!
Благодарю тебя за возвращение ТокРа Джолинар, предавшей меня. Теперь я могу удовлетворить мою жажду мести.
Bana ihanet eden Tok'ra'lı Jolinar'ın dönüşü için teşekkür etmeme izin verin, böylece intikamımı alabilirim.
Делаешь это из-за денег, или мести?
Bunu para için mi yapıyorsun? İntikam için mi?
За 8 лет, Я не думал ни о чем, кроме мести!
Bu sekiz yıl boyunca intikamımı alabilmek için yaşadım.
Его солдаты признали вину Пармениона. Они прекрасно помнили правила кровной мести, согласно которым глава семьи нес ответственность за поступки всех ее членов.
Ailenin başının her şeyden sorumlu olması gerektiği anlayışı ile askerleri zaten Parmenion'un suçlu olduğunu kabul etmişlerdi.
Еще идут разговоры о возвращении, несмотря на то, что я рассказала им, как Рейфы сожгли Атос просто из мести за наше сопротивление.
Hâlâ geri dönme söylentisi var, onlara Wraithlerin Athosya'yı direnişimize karşı intikam almak için kavurduğunu söylemiş olsam bile.
Нет, он хочет особо отметить этот день в честь своего героя, Ханца, и он сделает это ради мести за свою мать. Я говорю вам.
Hayır, kahramanı Huntz'ı onurlandırmak ve annesinin intikamını almak için bunu yapacaktır.
Из мести... за кого?
İntikam... için mi?
За то, что ты жил только ради мести
Sadece intikam için yaşamanın bedeli.
Всё чего я знаю то что он жаждет мести. За то что его закрыли, и он не успокоится. Пока все из нас не будут мертвы.
- Tüm bildiğim, onu hapsettiğimiz için intikam almak istediği ve hepimiz ölene kadar da durmayacak.
Из-за этого планы мести всегда и срываются, Дэниэл.
İntikam işleri işte bu yüzden ters gider, Daniel.
За неимением этого он жаждит мести по-библейски.
Kisacasi o, eski zamanin kutsal türü,.. -.. iyi insanlarin intikamini istiyor... - Hayir, aslinda bakarsan..
Заниматься любовью из мести и из-за боли... Зачем?
Sırf intikam ve acı çektirmek için sevişmek nasıl bir şey acaba?
А потом мы будем мстить за то, что они мстили из-за нашей мести, и это будет продолжаться и продолжаться, пока нас не поймает Декан Боумен или пока кто-нибудь не пострадает серьезно.
Ve bizde onların karşı atağımıza verdikleri karşı atağa karşılık vericez, ve bu sürekli tekrar tekrar yapılıcak, taki dekan bizi yakalayana ya da biri gerçekten incinene kadar.
Она убила вашего мужа в качестве мести за то, что он отмазал Вона МакБрайда от обвинений в убийстве ее брата.
Kocanızı, Von McBride'ı kardeşini öldürmek suçlamasından kurtardığından intikam almak için öldürdü. - Aman Tanrım. Hayır, ben kimseyi öldürmedim!
Он хотел мести, за смерть своей жены.
İntikam istiyordu, karısı ölmüştü.
С того момента, как я увидела тебя, я не могу думать ни о чем, кроме - как о мести за прошлый год.
Seni gördüğümden beri sadece geçen senenin intikamını almayı düşünüyordum.
Ётот город не умеет учить детей или собирать за собой мусор, но зато мы первые в бессмысленной мести.
Bu kasabanın insanları çocuklarına eğitim veremiyor ve çöplerini toplayamıyor ama konu anlamsız intikam olunca ülkede başı çekiyoruz.
Это могло начаться так, но дело лишь в тебе и твоей мести, и ты за моей спиной достал это видео!
Bu şekilde başlamış olabilir ama bu artık senin davana ve intikam almana dönüştü ve bunu yapmak için de beni kullandın.
Из-за вашей жажды мести погибли невинные люди.
Masum insanlar, senin intikam arzun yüzünden öldü.
Если это что-то вроде мести за Яна, то ты жалок.
Bu, Jan konusunda öc alma taktiğinse, gerçekten acınası durumdasın.
"За малое зло человек может отомстить, а за большое - не может ; из чего следует, что наносимую человеку обиду надо рассчитать так, чтобы не бояться мести".
"Eğer bir adama zarar verilecekse bu öyle şiddetli yapılmalıdır ki... "... sonradan intikamından korkmak gerekmesin. "
Это было не из-за мести.
Konunun intikamla alakası yokmuş.
Если бы я была на вашем мести, то сочла бы это за честь!
Sizin yerinizde olsaydım bunu bir imtiyaz olarak düşünürdüm!
Вы едете не с целью мести за смерть Мо. Я знаю.
Moe'nun intikamını almak değil bu.
Мы говорим о моей мести за смерть моей матери, а ты мне "я же тебе говорил"?
Biz burada annemin ölümünün intikamı için konuşurken sen bana "sana söylemiştim" ayağımı mı çekiyorsun
Ошибочно полагая что за нападением стоят джедаи, в поисках мести, Дуку отправлется через всю галактику, чтобы заручиться подержкой Сестёр Ночи.
Son saldırının arkasında jedi'ların olduğu düşüncesiyle kandırıldı. Dooku, intikam arayışı için, Nightsisters'lerin yardımını almak amacıyla galaksi boyunca yolculuk yapıyor.
Этому несколько дней, значит вы здесь не из-за этого. если только вас двоих не застукали за планом мести.
Birkaç günlük görünüyor, demek ki o yüzden burada değilsin tabii siz ikiniz birbirinizden intikam alırken yakalanmadıysanız.
Люди совершают убийства из-за денег, мести, и... ревности.
İnsanlar genelde 3 sebepten cinayet işlerler : Para, intikam ve kıskançlık.
"Если нужно нанести человеку ранение, оно должно быть настолько жестоким чтобы не опасаться мести за него" Макиавелли.
"Birine zarar verecekseniz, bu zarar öyle ağır olsun ki onun intikamından korkmanız gerekmesin." Machiavelli
Когда я ищу мести, я не прячусь за спиной ребёнка.
Öç almak istersem çocuk kaçırmam.
Я требую права мести за его смерть.
Ölümü için intikamımı arzu ediyorum.
Я добиваюсь мести за те раны, которые они причинили, как и вы.
Açtıkları yaraların intikamını almak istiyorum, sizin gibi.
Нет, не из-за предательства. Я хочу мести!
İhanetle bir ilgisi yok Spencer, tamamen intikamla ilgili.
Представь, сколько ты всего сделал из-за этой мести.
İntikam almak için yaptıklarını düşün.
Да, Эллен злилась, потому что за смерть ее племянника никто не поплатился, и они с Дарлин решили "обменяться" убийствами из мести.
Evet, doğru söylüyorsun. Ellen hâlâ öfkeliydi çünkü ona göre yeğeninin ölümü konusunda adalet yerini bulmamıştı ve Darlene'le ikisinin intikam cinayetleri konusunda anlaşmalılardı.
Каждый раз, как он отвергал тебя, ты ревновала и ты пошла за теми 2мя женщинами, которым посчастливилось обратить его внимание на себя, из мести.
Her seferinde seni reddetti, onu kıskandın ve intikam için adamın ilgisini çeken o iki kadının peşinden gittin.
Осуществленное в тайне, без раскаяния скорее всего оно послужит началом убийствам во имя мести, из-за которых пострадает твоя семья.
Gizlenmesi, cezasız kalması ailenin de buna karışacağı bir seri cinayetler serisinin başlamasına sebep olabilir.
Я знаю о его жене, и о жажде мести за её смерть.
Karısından ve ölümünün intikamını alma arzusundan haberdarım.
Я знаю, что произошло с королевой Евой, и я не против, если Кору убьют за это, но не твоими руками и не из мести.
Kraliçe Eva'nın başına gelenleri biliyorum ve Cora'nın ölmesiyle ilgili hiçbir problemim yok ancak bizim ellerimizle ve intikam duygusuyla olmamalı.
Ты когда-нибудь думала, что из-за постоянного желания мести, нет никого, кто бы нас любил?
bizi önemseyen kimsenin olmayışının nedeninin intikam için olan bu sürekli kovalamacanın olup olmadığını merak ettin mi?
Хмм. Вы правда подвергли бы риску программу только ради мести за напарника?
Sırf ortağının intikamını almak için programı ciddi tehlikeye atardın, değil mi?
Слушай, может ты оставишь свои фантазии о мести, и последуешь за главной целью?
Neden şimdilik intikam fantezilerini ertelemiyor ve ödül için gözünü dört açmıyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]