English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / За меня

За меня translate Turkish

27,087 parallel translation
Он пришёл сюда из-за меня.
Burada olması benim suçumdu.
Что вышла за меня?
Benimle evlendiğin için?
За меня?
Beni mi?
К тому же, ты беспокоился за меня.
Hem daha önce biraz telaşlı da görünüyordun.
А теперь он взялся за меня, он говорит мне делать определённые вещи.
ve şimdi beni takip ediyor, bazı şeyler yapmamı istiyor.
Я думала, ты хоть порадуешься за меня.
Başarıma sevindiğini sanıyordum.
Может, хоть притворишься, что рад за меня?
- Benim adıma mutlu olmuş gibi davranamaz mısın?
Ты выйдешь за меня?
- Benimle evlenir misin?
Из-за меня, как обычно.
Her zamanki gibi benimle ilgiliydi.
Она здесь из-за меня.
Benim yüzümden o yatakta.
Она была на самолете из-за меня
O uçağa benim yüzümden bindi.
— За меня не волнуйся.
Çünkü... - Todd. - Benim için endişelenme.
Это из-за меня ты всего боишься!
Her şeyden korkmanın sebebi benim!
– Ты выйдешь за меня? – Нет.
- Benimle evlenir misin?
Есть друзья, просто я не разберу, они со мной дружат из-за меня или из-за моих денег.
Var ama benimle, benim için mi yoksa param için mi arkadaş olduklarını bilmiyorum.
Я не хочу, чтобы у тебя были проблемы из-за меня.
Benim yüzümden, başının belaya girmesini istemiyorum.
Эйприл, ты многое за меня делаешь...
- April, benim için çok şey yapman...
Думаю кто-то выдает себя за меня.
Birileri benim gibi görünmeye çalışıyor.
Давай, хватай меня за руку.
Tut bakalım kolumu.
У меня нет ресурсов, чтобы разведать выстрел сделан 500 метров за пределами нашего уровня три периметра.
Ama 500 metreden, üç taraf açık alandan yapılacak atışı belirleyemezler.
Поблагодарить меня? За твою пулю.
Mermi için.
Не надо злиться на меня за то, что говорю правду.
- Tusk! - Gerçekçi davranıyorum diye benden nefret etmeyin.
Я всегда... буду готов заплатить за свои ошибки и сесть в тюремную камеру, если мои права уважают и если они гарантируют, что меня никогда никуда не переведут по какой-либо причине.
Haklarıma saygı duyulduğu sürece, ben yanlışlarımın bedelini ödemeye ve mütevazi bir hücreyi kabul etmeye hazırım. Eğer herhangi bir sebeple başka bir yere transfer edilmeyeceğim garanti edilirse.
За то, как ты посмотрел на меня, когда я только появился здесь.
Ben ilk kez buraya geldiğimde bana bakış şeklin için.
Помнишь, когда-то ты спросил меня, как далеко я готов зайти?
Hatırlıyor musun, uzun zaman önce..... bana ne kadar ileri gidebileceğimi sormuştun?
Я просто хотела поблагодарить тебя за то, что остановил меня.
Beni desteklediğin için sana teşekkür etmek istemiştim.
У меня один врач внёс залог за другого, интерн выдвигает обвинения.
Uzman doktorlarımdan biri diğerini kefaletle serbest bıraktırdı. Bir intörn suç duyurusunda bulundu.
Когда я выплачу кредит и отдам деньги Этте за ремонт, у меня останется 75 штук.
Rehin ücretini ve Etta'ya olan yenileme borcunu ödeyince, elime 75.000 kalacak.
Прощаю за то, что пообещал меня тому дилеру в обмен на метамфетамин.
O uyuşturucu satıcısına kristal meth karşılığında beni teklif ettiğin için seni affediyorum.
Я прощаю тебя за то, что протащил меня на машине три квартала.
Beni arabayla 3 sokak boyunca sürüklediğin için seni affediyorum.
Ты уже простила меня за всё остальное.
Beni diğer her şey için affetmiştin ama.
Очевидно, что террористы преследуют меня из-за моей позиции относительно терроризма.
Terörizme karşı duruşum sebebiyle teröristlerin beni hedef aldıkları çok açık.
Теперь, что бы вы не видели на этом карнавале напугало вас настолько что вы попытались предупредить меня не идти за вами.
Karnavalda gördüğünüz bir şey sizi öylesine korkuttu ki gelmemem için beni uyarmaya çalıştınız.
Да, хорошо, я понимаю твою логику, но нет ничего, что остановило бы меня от следования за тобой.
Mantıklı konuşuyorsun ama sizin peşinizden gelmeme engel olacak hiçbir şey yok!
Даже не думай, что получишь лишние баллы, за то, что пришел раньше меня.
Buradan ben çıkmadan önce ayrılabileceğini aklına bile getirme.
Неважно, как поздно мы легли спать из-за Харриет, она встает раньше меня и готовит кофе.
Harriet'le ilgilendiğimiz için ne kadar geç yatarsak yatalım benden önce kalkıp kahve hazırlıyor.
- ( дирк ) Правильно, и он нанял меня за дополнительную плату расследовать его смерть за целых шесть недель ДО того как она произошла.
Evet ve normalden fazla ödeyerek beni işe aldı. Ölmeden altı hafta önce, kendi ölümünü araştırmam için.
Всё, что у меня есть на свете — это Лидия, а из-за моей глупости, эгоистичности и недальновидности она осталась одна.
Lydia bu dünyada elimde kalan son şey ve aptallığımla, bencilliğimle ve basiretsiz kararlarımla onu yalnız bıraktım.
Дирк, возьми меня за руку!
Bekle, boynuzu bağla.
— Ты схватил меня за задницу.
- Götümü elledin.
Он схватил меня за задницу, тупая ты сука!
- Götümü elledi, seni aptal fahişe.
У меня ещё гипогликемия, так может, зайдём по дороге в столовую, перекусим?
Ayrı bende şeker düşüklüğü var yemekhanede durup bana yiyecek birşeyler alabilir miyiz?
Я благодарна тебе за все, что ты делала, пока меня не было.
Ve ben yokken yaptığın her şey için sana çok minnettarım.
Голосую за Флоренс, потому что только она называет меня Куртом.
Bana Kurt diyen tek kişi olduğu için Florence'e oy veriyorum.
Мой муж считает меня благодеятелем, и лучше бы мне следить за семьей.
Kocam, sadece ailesini düşünen iyilik elçilerinden olmam gerektiğini düşünüyor.
Мой живот очень болит и это единственная вещь из-за которой меня не тошнит.
Karnım, gerçekten ağrıyor. Kulağa hoş gelen tek şey bu.
Потому что вы еще узнаете, что я... трахнула парня лучшей подруги в старшей школе, меня... арестовали за кражу лака для ногтей пару лет назад. И причина по которой я приехала сюда... Меня выгнали из колледжа.
Çünkü, lisedeyken en yakın arkadaşımın sevgilisi ile yattığımı birkaç yıl önce, birkaç tane tırnak cilası çaldığımı ve burada olmamın sebebinin, üniversitedeki derslerimden kalmam olduğunu bulacaksınız.
Простите меня за то, что случилось между мною и вашим мужем, и за то, что порезала ваши вины.
Kocanızla aramda olanlar ve tekerleklerinizi patlattığım için üzgünüm.
Если вы пришли за мной, то забирайте меня.
Benim için geldiysen, beni al.
Почему бы тебе не взять меня за руку?
Elimi tutmayacak mısın?
Если ты возьмёшь меня за руку, я смогу облегчить твою боль.
Elimi tutarsan, acını hafifletebilirim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]