English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Забыто

Забыто translate Turkish

253 parallel translation
Время, когда на мир обрушилось безумство, когда была подавлена свобода, а человеколюбие было забыто.
Deliliğin hat safhalara ulaştığı, özgürlüğün deliliklerde boğulduğu ve insanlığın bir tarafa atıldığı bir dönemde.
- Ну вот, все забыто, правда?
Şimdi hepsi bitti, değil mi?
Вы не спросили моего совета, Норвелл, и это, конечно, не для меня... советовать Вам уклоняться от закона, но с тех пор как Вас тянули в эту ситуацию... всё практически забыто, и все равно Кокенлокеры уехали... и поселились ещё где-нибудь.
Fikrimi sormadın Norval, ve sana kanundan kaçmanı tavsiye edecek değilim, ama zorla bu duruma sürüklendin ve neticede bu olay da şimdiye unutulmuş durumda, Kockenlocker'ler gitti muhtemelen başka bir yere yerleştiler.
Понятие настоящей демократии давно забыто.
Meksika'da'Demokrasi'nin anlamı çoktan unutuldu.
И вдруг в чине рядового Вы оказываетесь на Богом забытой базе. Почему?
Bir piyade birliğine katılmak için er olmaya razı olmuşsun.
Сегодня мы возвращаемся к старой забытой теории, что единственной защитой от солнца является цвет.
Günümüzde tekrar eski teorilere yoğunlaşıyoruz. Güneşten korunmanın tek yolu koyu renkli gözlük kullanmaktır derler. Aslında tam tersi.
Забыто, но не прощено. Да, Муди?
Unutmuş ama bağışlanmamış, değil mi, Huysuz?
- А ведь культура - это то, что остается, когда все забыто.
Aslında kültür, herşey unutulduktan sonra sizde kalan şeydir.
Дым от сигареты, забытой в пепельнице, поднимаясь вверх, рисует почти прямую линию и растворяется под потолком, испещрённом мелкими трещинами.
Küllükten yükselen, sigaranın dumanı neredeyse bir çizgi gibi ve ufak ufak çatlaklarla dolu tavanında yayılıyor.
Действие и само существование пролетариата подтверждают то, что историческое мышление не забыто.
Proletarya eylemleriyle bu tarih düsüncesinin unutulmadigini gösterdiginde,
Что ж, всё забыто и не будем больше об этом.
Yani, herşey unutuldu... o konuda hiçbir şey duymayalım.
Тогда забыто.
O zaman herşey unutuldu.
Если всё забыто, не о чем и говорить.
Eğer unutulduysa, el sıkışmaya gerek yok.
- то все будет забыто.
- Herşey unutulmuş olacaktı.
Останки Гипатии были сожжены, работы уничтожены, а имя забыто.
Kalıntıları yakılmış, eserleri yok edilmiş adı ise unutulmuştu.
А раз оно не будет забыто это время ещё вернётся.
Unutulmayacağı için... bu güzel günler geri gelebilir.
Шли годы, обещание было забыто.
Yıllar geçti ve söz unutuldu.
"Прошлое уничтожено, уничтожение забыто."
" Geçmiş silindi, silinme unutuldu.
Нигде, абсолютно нигде, в этой забытой Богом долине...
Bu lanet olası vadide kaçacak yer yok! Burada avazım çıktığı kadar bağırıyorum!
Теперь это забыто.
Artık unutuldu ama.
Скажи Каспару, все забыто.
Caspar'a unuttuğumu söyle.
Его глупое недоразумение с мадам Рейкс забыто.
Madam Raikes ile olan saçma şeyler unutuldu. - Kadınlar, aşk için çılgınca şeyler yapıyor.
Кажется, я знаю как выбраться из этой богом забытой дыры. Слушай, мне пора идти.
Bu önemli değil.Sanırım tanrının bile unuttuğu bu delikten kurtulmanın bir yolunu buldum.
Все забыто.
Affedilmiştir.
Доктор Хэйворд, Я ехал тысячи миль и, несомненно, несколько столетий до этой богом забытой дыры чтобы выполнить ряд анализов.
Doktor Hayward, ben bu testler için millerce yol katettim. Ve bu unutulmuş lağım çukuru da dahil.
Мастерство выведения лошадей в условиях прерии было забыто, и Американская граница вскоре стала лишь историческим термином.
Büyük kültürleri yok oldu.
Я писал, чтобы всё, что произошло с нами, никогда не было забыто.
Yaşadığımız şeylerin unutulmasını istemiyordum.
Или простое безрассудство, которое пройдет и будет забыто.
Ya da arkadaşlarının gizli tutacağı, zamanla unutulacak bir cahillik etti.
Нет, все забыто!
Hepsi unutuldu!
Столько было потеряно, Столько забыто столько боли и столько крови. И ради чего?
Çok şey kaybettik, çok şey unutuldu acılar çekildi, kanlar aktı.
Посмотрите, что случилось с этими людьми : сегодня они зарабатывали на хлеб тяжелым трудом, где-то на богом забытой колонии на кардассианской границе.
Şu insanların haline bir bak bir gün, zar zor geçiniyorlar ve sefil kolonilerinden bazıları Kardasya sınırında.
И все, что ты говорила или делала - забыто... более чем забыто.
Söylediğin ve yaptığın herşey unutulur... Unutulmaktan da öte...
Это забыто.
Unutuldu hepsi.
Что мы делаем на этой богом забытой дороге?
Ne işimiz var bu Tanrı'nın unuttuğu yolda?
Битва за Бельгию началась всего через несколько дней,.. ... оставив кампанию в Хуртгенском лесу почти забытой в наши дни.
Birkaç gün sonra başlayan Bulge Savaşı Hurtgen Ormanı'ndaki çarpışmaları bugün neredeyse unutturmuştur.
Тогда воспоминания о забытой родине зашевелились в нем : его детство на острове, лицо его матери, все еще жившей там.
O zaman içinde bir şeyler uyanmaya başlamış kaybettiği ülkesi, adada geçen çocukluk yılları hep orada yaşamış olan annesinin yüzü.
Потому что его имя будет проглочено молчанием и забыто.
Çünkü ismi sükunet tarafından yutulacak. Unutulacak.
"Никто не забыт, ничто не забыто".
"Bu grubun birbirine olan sevgisinde en ufak bir azalma yoktur."
Провода, катушки, материал. Убедись, что ничего не забыто.
Mahmut ağabey, ben buraya, bazı şeyler yazdım, onları alır mısın?
Надеюсь, прошлое забыто и можно поговорить о будущем.
- Sana bir şey sormam gerek, ve umarım geçmişi arkada bırakabiliriz.
То, что было в прошлом, уже забыто.
Geçmişin artık bir önemi yok.
Значит, нам нужно сделать некоторый денежный обмен и всё будет забыто.
Şimdi parayı bana iade edeceksin..
Имя, которое не будет забыто никогда
Asla unutulmayacak bir isim.
То, что сделали эти храбрецы, о которых я сегодня рассказал,. не должно быть забыто никогда.
Bugün size anlattığım bu cesur askerlerin yaptığı asla unutulmamalıdır.
В хаосе, который случился в результате, обо мне было забыто.
Ortaya çıkan kaos esnasında ben geride bırakılmış olmalıyım.
Все забыто.
Her şeyi affediyorum.
Все прощено и забыто?
Affedilmek ve unutmak?
Слезы капают час или два, а на следующий день всё забыто. Они возвращаются в класс, как беззаботные гусята.
Birkaç saat ağladıktan sonra ertesi gün her şeyi unutup yeni ufuklara kanat çırparak derse geliyorlar.
Твоя мать быстренько зашьет рубаху, и все будет забыто.
Annen ceketi tekrar dikecek ve her şey unutulacak.
Ты разбудил во мне то, что, казалось, было давно забыто мною.
Yıllar önce unuttuğum bir parçama dönüp yeniden bakmamı sağladın.
И НИКОГДА не может быть забыто.
İşte sorun da bu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]