English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Забыть

Забыть translate Turkish

6,338 parallel translation
Мы можем что-то забыть. Ну и что?
Bir şey unutsak ne olur yani?
Если только шаг первый не предлагает забыть, что можешь превратить любимого в зомби, и получать удовольствие. Эта статья не для меня.
Birinci adımın sevdiğin birini zombiye dönüştürüp, dönüştürdüğünü unutman değilse bu makalenin işime yarayabileceğini sanmıyorum.
Слушай, ты невероятно обаятелен, но разница в возрасте не то, о чём я могу забыть.
Dinle, oldukça çekicisin... -... ama aradaki yaş farkı beni çekmiyor.
Нет, идея была моя. Но он признал, что между вашими семьями есть противоречия, которые пора уже забыть, чтобы упрочить старые связи.
Hayır, bu benim fikrimdi ama ailelerinizin sahip olduğu bütün zorlukları itiraf edince ben de tüm farklılıkları bir kenara koyup ortak bağları güçlendirmenin vaktinin geldiğini hissettim.
" Скажи, забыть мирские радости я должен и тщетный ход сей жизни должен быть продолжен?
Söyle, gerekir mi sevinçlerimi terk edip yine de bu göstermelik şovu sergilemem?
Кажется, забыть ключи в машине - это лучшее, что случилось со мной за последнее время.
Sanırım anahtarları arabamda unutmam uzun zamandır başıma gelen en iyi şeydi.
Что не забыть, так это твою песню.
Asıl unutulmaz olan senin şarkındı.
Допуская, что ты готов забыть определенные суммы, которые должен твоей семье, э...
Ailene şeyden olan belli borçları unutmaya razı olduğunu varsayıyorum.
Забыть о законах и правилах.
Kanunu, kuralları boş ver.
Всё, что я до этого тебе говорила, ты должна забыть.
Sana söylediğim her şeyi, hiçe saymanı istiyorum.
Ей следовало обезглавить предателя еще в Великой пирамиде и забыть о нем.
Büyük Piramit'te hainin kellesini alip isi bitirmeliydi.
Ты хотела всё забыть, чтобы начать снова.
Deneyebilmek için unutmaya çalışıyosun işte.
Но помни, забыть - не значит сдаться.
Pes etmek zorunda olduğun anlamına gelmez bu.
Я не могу забыть.
Ben unutamıyorum zaten.
Сейчас этот джентльмен готов всё забыть, и не выдвигать обвинение, если ты нам поможешь
Bu beyefendi bize yardımcı olursan her şeyi unutup davacı olmayacak.
Не то чтобы твоя песня не ужасная... просто ужас но как ты мог упомянуть про летучих мышей и забыть про эхолокацию?
Şarkın kötü değil diye demiyorum, berbat çünkü ama yarasalardan bahsedip de sonarı nasıl unutursun?
Во Францию, где ты сможешь забыть всё, что произошло.
Bütün olanları orada unutabilirsin.
В смысле... знаю, что нужно забыть от этом, но всё еще думаю кое о чем.
Yani artık geride bırakmam gerektiğini biliyorum ama bir şey aklımdan çıkmıyor.
Это не даёт забыть, кто мы на самом деле.
Kim olduğumuzu unutmamızı engelliyor.
Я не могу это забыть.
Bunu unutamam.
Я не прошу вас забыть своих мёртвых.
Size ölülerinizi unutun demiyorum.
Был незначительный конфликт, пора про него забыть...
Carl ve Franz bir anlaşmazlık yaşamışlar. Buna alışmak "Yaban Ördekleri" ne kalmış...
Я не могу тебя забыть, но и с тобой я быть не могу.
Seni unutamıyorum ama seninle de olamıyorum. Ghost'la birlikte olamam.
Спасти тех, кто по-вашему достоен, и забыть об остальных?
Sizin kıymetli saydıklarınızı kurtarıp kalanları unutayım mı yani?
На мой взгляд, хор это не больше, чем место, куда идет кучка трусливых неудачников, чтобы спеть и забыть о своих проблемах, и заставить себя поверить в то, что они живут в мире, который хоть на йоту печется о их надеждах и мечтах,
Gördüğüm kadarıyla Glee Kulübü bir avuç korkak eziğin sıkıntılarından şarkı söyleyerek kurtulduğu ve kendilerini küçük hayaller ve umutla avuttukları bir dünyaydı. Acı gerçeklerden tamamen uzak.
То есть ты просишь меня забыть об этом.
Senden anlamanı istiyorum. Yani boş vermemi istiyorsun.
И никогда, никогда не позволял мне об этом забыть.
Ama Bay Whitehall beni aldı, iş verdi ve asla bunu unutturmadı.
* * Ты такая, что я не могу тебя забыть, * * сторонишься меня? *
# Sensin hatırladığım tek şey #
Забыть всю эту жизнь.
Bütün bu hayatı arkanda bırak.
Успела забыть, какой пыткой могут быть шпильки.
- Topukluların nasıl bir işkence olduğunu unutmuşum.
И я должен забыть об этом, потому что у него такой же цвет кожи?
Benim bunu unutmam mı gerekiyor çünkü aynı renk cilde sahibiz?
Я не смог тебя забыть, все время думал о тебе.
Seni hiç unutmadım. Bunca zamandır hep aklımdasın.
! - Как о таком можно просто так забыть?
Evlat, bu öyle unutulacak bir şey değil.
Пора забыть о нерешительности.
Şu an çekingen olma vakti değil.
Пришло время забыть все глупости и найти себе партнёров.
Yaptığımız bütün o aptallıkları unutup hayat arkadaşlarımızı bulma zamanı.
Забыть... Левона.
Lavon'u unutmak.
Я хочу сказать, что тебе нужно забыть, что это страшилка. Что кто-то может умереть в любой момент.
Korku hikayesi olduğunu, her seferinde birinin ölebileceğini unutman gerek.
Вы должны забыть меня и сделайте свою жизнь в другом месте.
Beni unutup başka bir yerde hayat kurmalısın.
Я хочу, чтобы ты мог его забыть, моя дорогая.
Keşke onu unutabilsen hayatım.
Любовь так легко забыть?
Aşkta unutmak o kadar kolay mı?
И когда я превращусь в толстуху, как старая утка, - Он сможет забыть что вообще я ему когда то нравилась.
Yaşlı ördekler gibi paytak paytak yürümeye başladığımda benden hoşlandığını bile unutur.
Я теперь такая знатная дама как забыть, где я бы быть если бы мы никогда не встретились?
Hiç tanışmasaydık nerede olacağını unutan havalı leydilerden mi oldum şimdi?
Вам нужно забыть, что это ужастик.
Bunun bir korku hikayesi olduğunu unutman gerek.
Хорошо, если хочешь забыть нашу дружбу, то выбор за тобой.
Tamam, eğer bu arkadaşlığı bitirmek istiyorsan bu senin tercihin.
Мне бы хотелось забыть.
Keşke unutabilsem.
В каком-то смысле она напомнила мне о том, что я позволил себе забыть из-за любви к тебе.
Sanırım bir bakıma, o bana sana olan hislerim yüzünden, göz ardı ettiğim şeyleri hatırlattı.
Способ продлить жизнь, дать им силу и, что важнее, заставить вас забыть, что вы их видели.
Ömürlerini uzatmanın, güçlenmenin ve en önemlisi görüldüklerinin unutulmasının yolunu buldular.
Я обещала забыть его, но не могу.
Onu unutucağımı söyledim ama yapamıyorum.
Просто забыть.
Unuttum işte.
Её невозможно забыть.
Onu unutmak mümkün değil.
- Как я могу о тебе забыть, дядя Вернон?
Seni nasıl unutabilirim Vernon Amca?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]