English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Забыть об этом

Забыть об этом translate Turkish

614 parallel translation
- Надо забыть об этом факте,..
- Düşüncelerimizi bu gerçeğe tıkamalıyız.
Итак, я могу забыть об этом и сосредоточиться на более приятном.
Şimdi onu unutup daha güzel şeyler düşünebilirim.
Все кончено. Я хочу забыть об этом.
Onu unutmak istiyorum.
Я постараюсь забыть об этом.
Gidip çalışacağım ve bütün olanları unutacağım.
Лучшее, что можно сделать - просто забыть об этом.
Yapılacak en iyi şey unutalım gitsin.
Я перестану быть отшельником, когда случится что-то, что поможет мне забыть об этом.
Kaybedilmiş bir savaşın, kaybedilmiş bir cephesinde ölü bırakıldım.
Мы можем уехать прямо сегодня и забыть об этом.
Şimdi buradan çekip gidebiliriz. Her şeyi unutabiliriz.
Почему бы просто не забыть об этом, на время?
Neden şuan için o anı unutmayı denemiyorsun?
Она поможет вам забыть об этом.
Unutmanıza yardımcı olur.
Надо просто забыть об этом, все утихнет, само пройдет.
"Bir kadın Allahtan ki kolay unutması " Bırakır gibi rahatça bir alışkanlığı
Тебе лучше быстрее забыть об этом, Люк.
En iyisi unutmak Luke.
- Вам нужно забыть об этом.
- Bunu unutmalısın.
Я хочу закрыть это дело и забыть об этом.
Bu vakayı kapatıp teslim etmek istiyorum.
Ты хоть представляешь, как я мучаюсь? Ты никогда не дашь мне забыть об этом!
- Hiç unutturmadın ki!
Прошло довольно много времени, прежде чем я смогла забыть об этом.
Üzüntümün geçmesi çok zamanımı almıştı.
Ну почему мы не можем просто вернуться домой и забыть об этом месте?
Niye eve dönüp her şeyi unutmuyoruz?
Как я мог забыть об этом!
- Anlıyorum. - Bilmemem gerekiyordu.
ћожно забыть об этом? ƒа.
Neyse ki.
Как, черт возьми, я могу забыть об этом?
Nasıl unutabilirim?
Он скажет, что всё это моя прихоть и я должен забыть об этом.
Oyunculuğun geçici bir heves olduğunu ve boşvermem gerektiğini söyleyecek.
Итак, я считаю, что нам нужно забыть об этом по крайней мере на три месяца.
Şimdi, gördüğüm kadarıyla bunu, en azından üç aylığına unutmalıyız.
Ричард, слушай, я хотела тебе кое-что сказать, чтобы уже забыть об этом.
Richard, bir şey konuşalım.
Ты тут хозяин. Иногда гость может забыть об этом.
Burası senin arka bahçen, bazen yabancılar bunu unutabiliyor.
- Лучше забыть об этом. Поверьте.
- Bunu unutman daha iyi.
Почему бы просто не забыть об этом?
Neden sadece unutmuyorsunuz.
Наверно, стоит взять деньги и забыть об этом некрасивом деле.
Belki bunu almalı ve bu çirkinliği arkamızda bırakmalıyız.
Послушай, Билл, если ты насчёт того, чтобы снова жить в 60-е годы можешь забыть об этом, приятель.
O hareket çoktan bitti. Adı bile kalmadı.
Нам надо будет просто забыть об этом
Böyle bir şeyin yaşandığını unuturuz.
Знаю, смерть Арвида не дает тебе покоя.. но ты должен просто забыть об этом.
Arvid'in ölümünün seni sarstığını biliyorum ama unutmak zorundasın.
Забыть об этом?
Unutmak mı?
Мы можем забыть об этом?
Bunların hepsini unutabilir miyiz?
Я думаю, следует позволить мне отвезти тебя домой, и забыть об этом дурацком такси.
Düşünüyorum da, seni eve götürmeme izin ver ve şu aptal taksiyi unut.
Как я могу забыть об этом? Мысль уже втемяшилась мне в голову.
Nasıl unutabilirim, kafama çoktan girdi bile.
Ты можешь вернуться обратно в свою каюту и забыть об этом разговоре.
Konuştuğumuz her şeyi unutup odana dönebilirsin.
Вам лучше забыть об этом.
Pes etmelisin.
Мы можем потом либо забыть об этом и вернуться в наш клуб, либо продолжать начатое и, может, разбогатеть.
Bu işi unutup iş kulübüne gidebiliriz. Ya da yapar ve belki zengin oluruz.
Я хотела поскорее забыть об этом.
.. ve olan biten herşeyi unutmak istedim.
Самое лучшее - забыть об этом!
Ben ömrüm oldukça hatırlayacağım!
Может вам и легко об этом забыть, а я всю ночь не спал после вашего ухода.
Böylece size daha kolay gelmiş olabilir, ama ben sonra uyuyamadım.
Он не мог забыть об этом, и я не думаю, что он меня проверял.
Bunu unutmuş olamaz.
Ну... Ну, тогда надо просто об этом забыть.
Bu durumda sen de herşeyi unut.
Нет ли в этом офисе чего-то такого, что я мог бы передать вам, что помогло бы вам забыть об этих маленьких розовых бумажках в вашей руке?
Bu büroda sizlere verebileceğim ve elinizde tuttuğunuz o ceza makbuzlarınızı unutmanızı sağlayacak bir şeyler var mı?
Об этом можешь забыть.
Çünkü unutabilirsin.
Почему нельзя об этом забыть?
Bunu neden atlatamıyoruz?
- Забыть об этом?
- Bunu unutayım mı?
Об этом лучше забыть. Забыть?
Unutmak en iyisi.
Зачем, увидев интересный репортаж в новостях, говорю себе : "Ой, как бы потом не забыть рассказать об этом Анне".
Hâlâ haberlerde ilginç bir şey duyduğumda, kendime "bunu unutmayayım da Anna'ya anlatayım" diyorum.
Когда я тебя бью, мне так плохо, что я только и мечтаю о том, чтобы опять напиться и забыть об этом.
Sana vurduğum zaman o kadar kötü oldum ki..... tek düşündüğüm sarhoş olup unutmaktı.
Я их верну, и можем об этом забыть.
Hadi ama, geri getirebilirim ve bütün bunları unuturuz.
Ты не понимаешь. Почему ты не можешь забыть об этом?
- Neden bunu unutmuyorsun?
Не надо. Об этом лучше забыть.
Hayır unut bunu.Bunları anlatamayız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]