Закажи translate Turkish
377 parallel translation
Хорас, немедленно закажи самолет.
Horace, hemen bir uçak kirala.
Если ты хочешь, чтобы шоу состоялось через два дня, закажи сейчас же самолет.
Bu gösterinin iki gece sürmesini istiyorsan, hemen bana uçak bul.
Иди в закусочную и закажи еще рыбы и саке.
Restorandan biraz daha balık ve sake iste.
Закажи два ящика.
İki kasa al.
Закажи и ты.
Kendininkini söyle.
Закажи для меня пиво, Сэм и постучи по дереву.
Bana bir bira al Sam ve içine bir tutam tuz at.
Закажи и нам шерри.
Bize neşeli bir şeyler anlat.
Закажи носилки.
Tahterevan sipariş et.
И закажи суши для всех.
Kızlara tatlı birşeyler al.
Закажи пять порций.
Fırını ara ve istediklerimizi göndermelerini söyle.
Только закажи... билеты на самолёт и скажи в офисе, что ты выходишь замуж.
Sadece uçak biletlerini ayarla. Bürodakilere ayrıldığını söylemeyi unutma. Evlendiğini söyle.
Позвони и закажи завтрак.
Aşağı telefon edip kahvaltı ısmarla.
Закажи у смотрителя сменных лошадей чтобы ждали нас
Bizi bekleyecek diğer atları hazırlayın.
Закажи мессы, молись и будь милосердным.
İnsanların dedikleri ve duaları.
Так сначала закажи мне выпивку.
En azından bana bir içki ısmarla önce.
Позвони ему в Рокка Пиццо и закажи два билета до Катании.
Rocca Pizzo'ya davet et Katanya uçağından da iki yer ayırt.
Закажи хотя бы чизбургер.
Kızarmış patates. Senin için daha iyi olur. Besleyici bir yemek.
Да, закажи один.
Haklısın. - Salata ve domates de söylüyorum. - İyi olur.
- Закажи мне чизбургер.
Kaldı ki onun ne yediği umurumda bile değil.
Закажи чизбургер.
Bir çizburger istiyor.
Закажи один для нашей матери.
Yanında güçbela nefes alabiliyorum.
Закажи мне ещё пивка.
Bana bir bira daha isteyin, tamam mı?
Закажи ром и ананасовый сок...
Biraz içki ve ananas suyu alacağım.
Закажи мессу в память обо мне, потому что на небесах мне придется объяснить суть истории с родником.
Bana bir ayin ayarla tepede... pınar hakkında her şeyi açıklamak zorundayım.
Закажи себе гамбургер.
Bırak sana bir hamburger alayım.
И еще закажи.
Bozukluktan biraz fazlası.
Закажи чай.
Çay söyle.
И закажи лимузин.
Ve bir limuzin kirala.
Иди, закажи мне профитероли, а?
Bak, git ve profiterolümü ısmarla, tamam mı?
Закажи мне что-нибудь.
- Siz ne yiyiyorsanız.
Закажи мне что-нибудь соответствующее.
Bana uygun bir şeyler getir.
- "Закажи французские блюда."
Ve dün gece Tony Fransız yemeği yiyelim dedi.
Позвони на оружейный склад и закажи для нас взрывчатку помощнее.
Operasyon ekibine haber verin. Bu gece depoya gidiyoruz.
Лучше закажи бульдозер, чтобы сравнять этот домик с землей.
Tanrım... Burayı onarmak için birilerini kandırmalıyız.
- Закажи его.
- İste hadi.
Вот деньги, закажи блинчиков,..
Al sana biraz para. Kendine krep ısmarla.
Закажи мне билет и скажи этим мужланам из сети магазинов "Быстромарт" :
.. bir igloo kirala ve Kwik-E-Mart`teki o ahmaklara benim buradan ayrıldığımı söyle.
- Ты не можешь. - Закажи столик.
Rezervasyon yaptırmalısın.
Джени, еще закажи две упаковки, пожалуйста.
Janie, o yumuşatıcılardan iki tane daha lütfen.
Сними номер в гостинице, закажи шампанское...
Bir otele yerleş. Bir şampanya ısmarla.
Закажи себе горячее.
Sıcak yemek söyle.
Садись на телефон, закажи билет на следующий обратный рейс.
Telefon et. Bir sonraki dönüş için bilet al. Anladın mı?
Закажи туфли для гольфа... иначе нам отсюда живыми не выбраться.
Golf ayakkabıları alalım yoksa buradan canlı kurtulamayacağız.
Лучше закажи выпивку, верзила.
Bana bir içki ısmarlama.
Это гадость. Лёд закажи.
İğrenç.
Закажи завтрак.
Oda servisini ara.
Пойди вниз и закажи пиццу.
Aşağı inip bir pizza siparişi ver.
- Закажи мне билет до Нового Орлеана.
Beni bu akşam New Orleans'a götürün.
Немедленно закажи мне карету.
Derhal bir fayton çağır.
Закажи себе меренги и говори о Микеланджело. Ты же знаешь, кто это?
Dondurmayı ve Michelangelo'yu unutma.
Мама, закажи что-нибудь.
Bir şey sipariş et.