Замуж translate Turkish
6,481 parallel translation
Я хочу за тебя замуж.
Ben de senle evlenmek istiyorum.
Я всегда мечтала о дне, когда я выйду замуж.
Hep evleneceğim günün hayalini kurardım.
- Ты знаешь, почему я вышла за тебя замуж?
Seninle neden evlendiğimi biliyor musun?
Кто вышел за тебя замуж?
Kim seninle evlenir ki?
"Выйти замуж за мужчину, все равно что жениться на его маме."
"Bir adamla evlenirsen, annesi ile de evlenirsin."
Сейчас ее имя - Шарлин Бэйкер, потому что она вышла замуж за кого-то другого.
Kızın adı şu an Charlene Baker çünkü başkasıyla evli.
И тогда я подумала, может быть... когда-нибудь, выйду замуж, заведу детей.
Sonra belki... Evlenirim ve bebeklerim olur dedim.
Кто здесь отдает эту прекрасную невесту замуж за этого мужчину?
Bu güzel gelini bu adama kim veriyor?
Сказала та, которая собиралась выйти замуж за Ханса после десятиминутного знакомства.
Bunu söyleyen de tanıştıktan 10 dakika sonra Hans'la evlenme kararı alan kız. O zamanlar genç ve saftım.
Я хотела, чтобы Мелисса увидела, за какого человека она собирается замуж.
Melissa'nın nasıl bir adamla evleneceğini görmesini istedim.
Я могла и не выйти замуж за Бута.
Booth'la evlenmeyebilirdim.
Зачем ей выходить замуж за того, кто убил ее отца?
Neden babasını öldüren adamla evlensin?
Морган, за которого я хотела выйти замуж, никогда бы не сделал этого.
Evlenmek istediğim Morgan bunu asla yapmazdı.
Что ж, Кэтрин Беккет, ты выйдешь за меня замуж?
Katherine Beckett benimle evlenir misin?
Милая, ты вышла замуж!
Kızım, evlendin demek! Gel buraya!
Я сегодня выхожу замуж.
Ben bugün evleniyorum.
Я выхожу замуж.
Ben evleniyorum.
Я не могу выйти замуж за своего жениха... и еще наставник, который относится ко мне как к ребенку.
Bir evlenemediğim nişanlım bir de çocukmuşum gibi davranan akıI hocam var.
Я вышла замуж в 19, потому что забеременела.
19 yaşımdayken evlendim, çünkü hamileydim.
Четыре года назад твоя юная любовница вышла замуж на человека из Монтгомери, штат Алабама, и подделала его завещание.
4 yıI önce küçük metresin Montgomery, Alabama'dan bir adamla evlenmiş sahte bir vasiyetle.
Это не повысит мои шансы выйти замуж снова.
Tekrar evlenmem imkansız görünüyor.
Не то чтобы я стремлюсь, выйти замуж. Кроме... того, что только через брак у нас есть любое положение.
Evlenmek için acele ettiğimden değil ama, sadece evlilik yolu ile ayakta durabiliyoruz.
Почему ты вышла за него замуж?
Neden evlendin onunla?
Моим сестрам необходимо чтобы я удачно вышла замуж, Их будущая жизнь зависит от меня.
Kardeşlerim benden iyi bir evlilik yapmamı bekliyorlar, hayatları buna bağlı.
Что, если они бы нашли любовь, хорошего человека, состоятельного и тогда ты была бы свободна и вышла бы замуж за мужчину, которого желаешь?
Ya gerçek aşkı, zenginliği bulurlarsa. o zaman istediğin kişiyle evlenmekte özgür olur musun?
Потому что, была готова выйти замуж ради Шотландии, когда всё казалось невозможным с Франциском.
Çünkü sen Francis ile durumlar imkansız olsa da İskoçya için evlenmek istiyordun.
Вы собирались выйти замуж за сына Португалии, который, как мы все знаем, был жестоким.
Hepimizin bildiği gibi Portekiz kralının cani oğlu ile evlenecektin.
Я ехала сюда всю ночь... потому что я хочу выйти за вас замуж.
Bütün gece buraya kadar at sürdüm... çünkü seninle evlenmek istiyorum.
Достаточно и того, что я выйду замуж за Алоизиса, не к чему выставлять такую роскошь напоказ.
Aloysius ile evlenmek yeterli zaten, bu kadar gösterişe gerek yok.
Перед тем, как выйдешь за него замуж.
Onun evlenmeden önce konuş.
Выйти замуж.
Evlenebilirsin.
Интрижка. Очень громкая, пикантная интрижка с отъявленным старым мерзавцем уничтожит её любую попытку выдать меня замуж.
Annem beni, resmi olarak azılı yaşlı bir adamın oğlu ile evlendirmeye çalışıyor.
Что касается других женихов, с чего бы Екатерине хотеть выдать Вас замуж за человека низшего статуса?
Diğer taliplerinin dışında, Catherine seni neden dengin olmayan biriyle evlendirmek istiyor?
Что если твоя сестра Клод выйдет замуж за Конде?
Kardeşin Claude ile Condé evlense nasıl olur?
Выдать королевскую особу замуж за и самого известного Протестанта в стране?
Ülkenin en meşhur asil Protestan liderlerinden biriyle evlenmek mi?
И я никогда не выйду за него замуж.
Onunla asla evlenmeyeceğim.
Вы до смерти хотели выдать Клод замуж.
Claude'u evlendirmek için ölüp bitiyordun.
Вы понимаете, что произойдёт, если Вы выйдете замуж за Конде?
Conde ile evlenirsen neler olacağı konusunda bir fikrin var mı?
Он сам предложил выйти за него замуж, чтобы присоединиться к королевскому роду.
Bana evlenme teklif etti, kendini kraliyet ailesine bağlamak istiyor.
Клод, как твой король, я мог бы приказать тебе выйти замуж за Конде, но я прошу тебя сделать это как члена нашей семьи.
Claude, kralın olarak, sana Conde ile evlenmeni emredebilirim, ama senden kardeşin olarak bunu rica ediyorum.
В ином случае, я бы не вышла за вас замуж.
Diğer türlü seninle evlenmezdim.
Она выходит замуж не за принца, она выходит замуж за шарлатана.
- Bir prensle değil, bir dolandırıcıyla evleniyor.
Знаю, ты снова вышла замуж... они в безопасности?
Evlendiğini biliyorum, iyiler mi?
Я думала, вот, мужчина, за которого я вышла замуж, вот, этот щегол.
İşte evlendiğim adam diye düşündüm, işte o fiyakalı adam.
а его зовут Грег ♫ потому что мама снова вышла замуж и родила его от моего отчима ♫
# Benim adım Wirt, ve onun adı # # Greg, biz kardeşiz çünkü annem # # yeniden evlendi ve üveybabamdan çocuğu oldu #
А выйдете за меня замуж?
Benimle evlenir misin?
Ты выйдешь замуж.
Evleneceksin.
С тех пор как вы поставили цель женить Уильяма, должен признать, мне любопытно почему вы позволите Клод выйти за него замуж.
William'ın evleneceğini duyduğunuzdan beri neden Claude'yle evlenmesini istediğinizi çok merak ediyorum.
Чтобы выйти замуж за баварское ничто?
Bavyeralı hiç kimseyle evlenmek için hem de?
Вы вышли замуж.
Sen o adamla evliydin.
Ты вышла замуж за протестанта?
Protestan biriyle mi evlendin?