English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Запутано

Запутано translate Turkish

227 parallel translation
Должно быть все то ужасно запутано.
Bütün bunlar... çok kafa karıştırıcı olmalı.
Все так запутано
Herşey karma karışık oldu.
Месье Барнье, я прекрасно понимаю, тем не менее, все как-то запутано.
Ama, hikâyeniz biraz karmaşık.
- Как-то это всё запутано.
- Herşey oldukça farklı görünüyor.
Всё так запутано.
İşler karışıyor.
Только по-английскому всё так запутано!
Bu kadar karışık olan sadece İngilizce.
Все так запутано, правда?
O kadar karmaşık ki, değil mi?
Все очень запутано.
Bu çok karmaşık.
Да, у меня в голове все было хотя бы не так запутано.
- Evet, evet. Mükemmel sayılmazdı ama kafam da karışık değildi.
Тут для меня ещё многое запутано.
Çok karışık bir iş.
- Потому что это слишком запутано.
- Karışık bir mesele.
Топпер, всё так запутано.
Topper, kafam çok karışık.
Очень запутано.
Çok zor.
Всё тут так запутано.
Ama bu çok karışık bir durum.
Это всё так запутано, коммандер.
Bu olanlar çok utanç verici, Komutan.
Все слишком запутано.
- Çok karmaşık.
- Все немного запутано.
- Durum biraz karışık.
А Вы не считаете, что все запутано, месье Жиро? Нет.
- Sizde bunu kafa karıştırıcı bulmadınız mı, Mösyö Giraud?
И я была замужем за человеком, выглядевшем в точности, как твой отец. Все это немного запутано, да?
Ben de tıpkı babana benzeyen bir adamla evliydim.
Все так запутано, латано-перелатано.
Tamamı çapraz devre, ve hepsi birbirine girmiş.
Она пытается разобраться с тем, что очень запутано...
Büyük bir kısmı çürümüşlük ve sahtelikle dolu bir arenada, sürekli anlam çıkarmaya çalışarak...
Думаю, это немного запутано.
Bu sapkınca bir şey.
- Что запутано?
- Sapkınca olan şey ne?
Всё так запутано.
Oldukça karışık.
¬ сЄ было настолько запутано.
Yalnızca birbirimize takılıp kalmıştık.
О, Боже, все так запутано, я...
Her şey öyle karışık ki...
Мое положение... так запутано.
Benim durumum... Yani karışık,
Запутано.
Daha kolay.
И все опять стало так запутано, Нана.
- Artık her şey daha zor babaanne.
Все запутано. Ящерица не будет помогать тому, что ты задумал, Элмо.
Kafası karışık bir Kertenkele sana yardım edemez Elmo.
Как всё запутано, а?
Zor bir durum, değil mi?
Поверьте мне, я пыталась... но сейчас все так сложно, так запутано.
İnanın bana denedim. Şu anda işler gerçekten de karışık.
Я не хочу вмешиваться в то, что уже и так сильно запутано.
- Bakın, ben sadece karmaşık işlerin ortasında kalmak istemiyorum.
Это запутано. Это... - Это действительно запутано.
Bu iş gerçekten de arapsaçına döndü.
Мне лестно, но... тут всё запутано.
Gurur duydum, ama... Bu biraz karmaşık.
Это запутано.
- Çok karışık.
- Здесь всё так запутано.
- Bir sürü kargaşa.
Всё так запутано.
Öylesine karmaşık.
Я не знаю, потому что у нас с тобой всё было очень запутано.
Çünkü seninle aramızda çok karmaşık bir ilişki var.
- Это так запутано.
- Karışık.
Все что случилось с Ди, это все так запутано, понимаешь?
Yani Dee ile ilgili olan her şey sapa sarmış durumda, bilirsin ya?
Все так ужасно запутано.
Neden bahsediyorsun? - Her şey...
Всё очень запутано.
Durum karışık.
Эм, мне кажется здесь все стало запутано.
Sanırım burda bir karışıklık oldu.
Нет доказательств, нет свидетелей... Так всё запутано.
Belli bir yöntem yok, tanık yok çok karmaşık.
Я понимаю, что это запутано.
Bunun herkes için kafa karıştırıcı olduğunu anlıyorum.
Совсем не запутано, смею вас уверить.
İlk bakışta karmaşık gelebilir!
Всё запутано, Гастингс.
Çok zor, Hastings.
Поймите, все так запутано.
Ne kadar karışık olduğunu görüyorsunuz.
Ого, как всё запутано.
Neye yarayacak? " diyebilir.
И вот тогда, всё действительно станет запутано.
Ve bu işler tam bu noktada karmaşıklaşır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]