English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Заработать

Заработать translate Turkish

1,954 parallel translation
¬ ы можете кучу денег заработать за свое выступление.
Sadece bir konuşmayla, binlerce dolar kazanabilirsin.
Только не говори, что не хочешь заработать 500 баксов за 5 минут.
5 Dakikada 500 dolar kazanma şansını geri çevireceğini söyleme sakın.
Я думала, мы договорились, что не будем растить наших детей в семье, где отец получает по морде, чтобы заработать.
Babasının hayatını kazanmak için dayak yemediği bir aile içinde çocuklarımızı yetiştireceğimiz konusunda anlaştığımızı sanıyordum.
Дрался, чтобы заработать.
Hayatımı kazanmak için dövüştüm.
Она очень хотела заработать.
Bu kız tam bir umutsuz vaka.
Ничего, кроме неприятностей! Попробуй заработать и ещё вас содержать.
Hiç olmazsa yemek ve yatak parası vermesi lazım.
- Хочешь заработать 125 долларов?
125 Dolar kazanmak ister misin?
Да, этим можно заработать?
Ne yani, paranın olduğu yere mi gideyim?
Она говорит, что я слишком много работаю, а я пытаюсь заработать ей на всякие шмотки.
- Karım çok çalıştığımı düşünüyor. Onun alışveriş alışkanlığı için para sağlıyorum denebilir.
Да все нормально, может быть тебе лучше самому заработать?
- Sorun değil. Kendi paranı kazanabilirsin.
Но мы можем на этом заработать.
Ve doğru yaparsak çok para kazanıyoruz.
Нужно как-то заработать эти деньги.
O parayı bir şekilde telafi etmemiz lazım.
Мне жаль, что ты был вынужден продать свой бизнес заработать много денег, и устроиться на новую работу.
İşini sattığın, para kazandığın ve yeni bir iş bulduğun için özür dilerim.
Майкл сказал копам, что ты связывался с ним. и спросил, не хотел бы он заработать много денег за работенку на одну ночь.
Michael polislere kendisiyle irtibata geçip "bir gecede tonla para kazanmak istermisin" diye sorduğunu söyledi.
Мы можем заработать, продавая банки Бобби Кобба.
Bobby Cobb'un resmi para kutularını satarak para kazanabiliriz.
Боюсь, ты будешь должен самостоятельно заработать деньги на неё.
Ne yazık ki eldivenin parasını kendin kazanmalısın.
Как мне заработать денег, чтобы купить самую потрясающую вещь на свете?
Dünyanın en harika şeyini almak için nasıl para kazanabilirim?
Мы никак не сможем заработать достаточно денег для спасения компании.
Şirketi kurtarmak için para bulma şansımız kalmadı.
Мы собираемся заработать не одну сотню.
Yüzer olacağız.
Здесь полно юристов, ищущих, как бы заработать по-быстрому пару шальных баксов.
Kısa yoldan para kazanmak isteyen birçok avukat var ortalıkta.
Студия использовала его, чтобы заработать денег, так что они ему задолжали.
Stüdyo para kazanmak için onu kullandı, şimdi ona o parayı borçlular.
Хочешь заработать, оторви задницу и работай.
Para mı kazanmak istiyorsun? Çalış o zaman, tembel.
Ты должна заработать денег, пока есть возможность.
Hala şansın varken, biraz para kazan.
- Только, что можно быстро заработать денег. - Да.
Sadece, sokakların para kaynadığını söyledin.
Не принимайте это на свой адрес, но за прошедший год к нам хлынули чужаки, жаждущие заработать на восстановлении.
Alınma ama burası son 1 yılda, toparlanmamıza gitmesi gereken paraları cebine atan adamlarla dolup taştı.
Я готов пустить их в дело, Кли, вложиться в новостройки, заработать реальные деньги.
Bir üst basamağa çıkmaya hazırım, Clete. Ufka o vinçleri dikip gerçek para kazanmaya.
Обычно это ребята из финотдела или консультанты, которые в конце концов поняли, что смогут заработать больше на краже корпоративных секретов, чем на их сохранении.
Genellikle eski mali uzmanlar, danışmanlar falan sırları saklamak yerine çalmanın daha karlı olduğunu fark ederler.
Похоже на забавный способ заработать себе поездку... в более охраняемую тюрьму.
Seyahat bileti kazanmak için güzel yolmuş. Daha sıkı güvenlikli bir cezaevine.
Знаешь, если ты хочешь заработать немного денег, я могу устроить тебе без вреда невинным людям.
Madem niyetin para kazanmak, bunu masum insanlara zarar vermeden de yapabilirim.
Если разобьёте мои мотоциклы, я не смогу заработать для вас денег.
Motorlarımı haşat edersen sana nasıl para ödeyebilirim?
Вчера я нашел в его мусоре брошюру о том, как заработать на разведении альпаки.
Dün çöplerinin arasında alpaka yetiştirerek nasıl para kazanılacağına dair bir broşür buldum.
Сколько уйдёт на то, чтобы заработать здесь такие деньги?
Bu işle o miktarda parayın ne zaman kazanacaksın ki?
Я всего-то пытался заработать на жизнь!
Sadece geçimimi sağlamaya çalışıyordum.
Что... Послушай, мужик. Я присоединиля к вам, потому что мне было нужно было заработать немного бабла.
Dinle, dostum, size katıldım çünkü biraz paraya ihtiyacım vardı.
У тебя есть целый месяц, чтобы заработать себе уважение!
Bu bir ayı saygısız davranışlarını düzeltmek için kullanabilirsin.
Хотите заработать себе репутацию - арестуйте Кента.
Cesaretini topla da, Kent'i tutukla.
Там же можно заработать.
Para kazanacağız.
Я могу заработать...
Benim şey...
Ты бы стояла в том магазине днями напролет, и ждала бы возможности хоть что-то заработать но впустую.
Mağazanın tekinde bütün gün para kazanmak için bekleyip kazanamadan dolanıp duracaktın.
Иногда, Холли, чтобы заработать, надо сначала потратить.
Bazen, para kazanmak için para harcaman gerekir, Holly.
"то касаетс € мен €, мне удалось заработать на учебу в орнеги-ћеллон, с помощью — идни. " еловек действительно может продать все, что угодно, даже мой проект по труду. — кворечник и камера слежени €, все в одном.
gitmeye karar verdi, tesadüfe bakınızki orası benim okuluma sadece bir kaç saat uzakta bana gelince, Carnegie Mellon Üni paramı Sidney'in yardımları ile kazanmayı başardım adam gerçekten herşeyi satabilirdi meslek sınıfı projemi bile kuş evi ve güvenlik kamerası hepsi bir arada
Я предала ЦРУ потому что хочу заработать на свою свободу.
Kurtulup yeni bir hayata başlamak için CIA'e ihanet ettim.
А то, что архитекторы рисуют, чтобы заработать.
Mimarlar, hayatlarını çizerek kazanırlar.
Его нужно заработать.
- Önce hak etmeliyiz.
Думаешь, ты удержишь клиентов потому, что им по душе твоя стряпня, и потому, что они очень хотят помочь тебе заработать на жизнь?
Tavuğunu seviyorlar diye ve gözü pek bir kadının geçinmesine yardım etmek istiyorlar diye mi işlerinin böyle devam edeceğini sanıyorsun?
Это чтобы заработать много денег.
Hayır, ağbimin. Bunun sayesinde çok para kazanıyorum.
Говорю ей - "ты хочешь рак ротовой полости заработать?" но она не слушает
"Ağız kanseri mi olmak istiyorsun?" dedim, fakat beni takmadı.
Именно ему пришла в голову идея, как заработать дополнительные 150 баксов...
Günün birinde bir fikirle geldi. 150 dolar karşılığında...
Она хочет заработать свое место во Втором Массачусетском, в качестве бойца.
Savaşçı olarak burada kalmaya hak kazanmayı istiyor.
- Он сказал, что должен заработать денег на похороны отца.
Bu olamaz
Ну, кроме всего, это позволило им заработать таким образом много денег.
Üstelik de bu insanlar büyük paralar kazandı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]