English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Знамение

Знамение translate Turkish

115 parallel translation
Это хорошее знамение?
Bu iyiye işaret, değil mi?
Поставь тарелку с ними перед дедушкой тихим субботним утром, и он наверняка примет это за знамение, правда?
Güzel bir Sebat sabahında, büyükbabanın önüne onlardan bir tabak koy. Bunu bir işaret olarak görecektir, değil mi?
Это знамение, ясно? Сегодня ночью
Bunun bir kehanet olduğunu biliyor musun?
Перси, какого черта ты делаешь! - Слушайте, я просто не могу пережить знамение вот и все.
Artık tüm bu kehanetlerin baskısına dayanamayacağım!
Я не получила знамение.
Bir alamet görmedim.
- Последнее Знамение
- Son Alamet
Он думает, что это библейское знамение.
Onun bir İncil alameti olduğunu sanıyor!
А что, если знамение не произойдет?
Ya alametlerden biri gerçekleşmezse?
Он сказал, если я остановлю знамение, цепь будет разорвана.
Dedi ki bir alameti durdurabilirsem, zincir koparmış.
Он сказал, какое знамение нужно остановить?
Hangi alametin durdurulacağını söyledi mi?
Знамение нельзя остановить.
Bir alamet durdurulamaz.
- Это четвертое знамение?
- Dördüncü alamet mi bu?
- Прочтите шестое знамение.
- Bana altıncı mührü oku.
А Ваша подпись стала для нее тем же, чем знамение для Валтасара Вавилонского.
Ama imzanız Tanrının saray duvarı üstündeki imzası gibi geldi.
Дурное знамение!
Kötü alamet!
- как в кино, знамение свыше?
Eski dini filmlerde birindeymiş gibi konuşuyorsun.
Знамение времени.
Zamanın işaretleri.
Предположим, что это знамение.
Bunu bir işaret olarak algılayacağım.
Думаю - нет. Это знамение, Джош.
Bu bir işaret Josh.
- Главное то, что для меня это - знамение.
- Bu bir işaretti.
- Какое знамение?
- Ne tür bir işaret?
Пока еще не знаю, но принимаю это как знамение.
Henüz bilmiyorum ama bir işaret gibiydi.
- Определенно, это знамение.
- Evet, kesinlikle bu bir işaret!
- Это знамение - к совместной жизни.
- Beraber olmamız gerektiğini gösteren bir işaret.
Что, если это знамение?
-... bana bir işaretmiş gibi geldi.
Может, это было знамение, чтобы мы остались вместе.
Belki de birlikte kalmamız için gelmiş bir işarettir.
Помнишь того, в разбитой машине? Это было знамение.
Çünkü arabaya sıkışan adam, bir işaretti.
Знамение?
İşaret demek?
Тебе не показалось, что это знамение?
Bu sana bir işaret gibi gelmiyor mu?
Это определенно знамение, что у нас есть что-то общее.
Aramızda birşeyler olduğunun açık bir kanıtı.
А я думаю, что когда ты обкуренный, это знамение указывает, что не надо садиться за руль.
Asıl işaret kafan güzelken araba kullanmaman gerektiği.
Мне подумалось, что когда мы нашли того раненого в машине, это, может, вправду было знамение.
Düşündüm de o hastaneye götürdüğüm adam... -... gerçekten bir işaret olabilir. - Ne tür bir işaret?
Одно роковое знамение за другим...
Tek yaptığı belaya davetiye çıkarmak.
Святое дерьмо! - Это знамение.
- çok tuhaf, garip.
Нет, старик, это знамение.
Hayır oğlum. Çok tuhaf ama kimse onu görmemiş.
- Мне было знамение.
- Bir mesaj aldım.
Это было словно знамение, ваша книга звала меня.
Bir işaret gibiydi.Kitap sanki beni çağırıyordu.
Это божье знамение.
Tanrının bir işareti gibi.
Я думала - это знамение свыше, и Джеки изменится, когда он помирится с вами.
Jackie'nin değişmesi için gökten gelecek bir işaret bekliyordum eğer siz barışırsanız. Ama olmadı!
Великий Юпитер, будь милостив и ниспошли мне знамение в предначертанных границах!
Yüce Jupiter, izlerine baktığım bu alanlarda bize net işaretler gönder.
Знамение.
Kehanetler. Şifreler.
Но я всегда верил в Знамение.
Ama ben kehanete hep inandım.
Знамение!
Kehanet!
Когда я говорил про Знамение, надо мной смеялись.
Kehanetten bahsettiğimde bana güldüler.
И если бы это был Он, то было бы знамение. А знамения не было.
Hem O olsaydı, mutlaka bir işaret olurdu ama yoktu.
Если огонь - это была Джак, а не знамение, это значит, что мне можно есть, или...
Eğer bu ateş olayını Djaq yaptıysa ve işaret değilse bu yiyebilirim mi demek yoksa- -
Это божье знамение.
Bu Tanrı'nın bir işareti.
Будет подходящее знамение. У них там косатки.
Onu denizin dibine yollarız ve bir balina yutar onu.
Ты и есть мое знамение.
Eğer istersen beni ensemden mıhlayabilirsin.
Устрой ей знамение какое-нибудь, скажем, пылающие овцы на центральной улице.
Onu geri döndürmelisin.
Нужно было придумать какое-нибудь знамение, чтобы вернуть Милли на путь истинный.
O zaman bir ad vereceğim : Randy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]