Знаменитый translate Turkish
860 parallel translation
"Мой помощник Марк Ройс сейчас исполнит знаменитый трюк с мечами."
"Şimdi de asistanım Mark Royce... "... meşhur kılıç numarasını sunacak. "
Это тот самый знаменитый мистер Треверс из Америки?
O, Bay Travers değil mi, meşhur Amerikalı bey, efendim?
Правда. Он очень добрый. Когда-то здесь жил знаменитый Мартин
İşinde uzman birinden.
Это знаменитый Мартин - Детское Личико.
Büyük iş başardın, evlat.
А вы знаменитый Ринго Кид?
Sen kötü şöhretli Ringo Kid'sin.
Так это вы, знаменитый доктор Джекилл.
Demek sizsiniz efendim. Demek ünlü Doktor Jekyll sizsiniz.
И наш знаменитый гость...
Ve yıldız misafirimiz...
Я знаменитый Лала-Пур!
Bendeniz ünlü Fakir-Lala!
Справа мы видим знаменитый... пыточный инструмент.
Sağ tarafımızda, ünlü gergi aletinin maketini görüyoruz... mahkumların üzerinde gerildiği işkence aleti.
Самый знаменитый бриллиант в мире.
Dünyanın en ünlü elması.
Он знаменитый!
Oldukça meşhur biri!
Да, знаменитый парикмахер Оперы.
Evet, opera binasının oradaki.
И её совсем новая пассия, Дж. Камберлэнд Третий этот знаменитый завидный холостяк.
Onun yeni dillere destan sevgilisi J. Cumberlanf Spendrill III ünlü seçkin bekar.
"Фрейлина тумана" - самый знаменитый корабль Америки.
Haydi kalkıyor. "Maid of the Mist", Amerika'daki en ünlü teknedir.
А там тридцатого июня 1859-го года Блондэн, французский канатоходец, совершил свой знаменитый переход над водопадом.
Tam şurada 30 Haziran 1859'da, Fransız ip cambazı Blondin şelale üzerindeki ünlü yürüyüşünü yaptı.
Ваш брак знаменитый.
Sizinki meşhur bir evlilik.
Кот, знаменитый вор, снова взялся за свое.
Meşhur mücevher hırsızı, Kedi, yeniden iş başında.
Скитальческую душу первый встретил мой знаменитый тесть, великий Уорик, и крикнул мне : "Какая кара, Кларенс, клятвопреступника ждёт в черном царстве?"
Garip ruhum oraya vardığında karşısına ilk çıkan, yüce kayınpederim, şanlı Warwick oldu. Şöyle seslendi : "Bu karanlık ülkede, yemininden dönen riyakâr Clarence'ın cezası ne olacak?"
Отец знаменитый.
Babadan zengin.
Имеете в виду, о том внимании, которое ей оказывает знаменитый принц
Muhteşem prensin ilgisini çekmesini mi diyorsunuz?
- Нет, кузен возможно, но знаменит я. - Вы и есть знаменитый кузен?
- Demek ünlü kuzen sizsiniz.
Знаменитый летчик!
Ünlü Pilot!
А что там твой знаменитый яичный крем?
Peki şu senin lezzettli kremalı bisküvilerinden de yapar mısın?
Там живет знаменитый доктор Сальватор.
Orası büyük Dr. Salvatore'nin evi.
Думаю, этот знаменитый певец сумел передать весь романтизм оперы...
Ben operanın romantik ruhunu yansıttığını düşünüyorum...
Так и напиши. Знаменитый адвокат Хаслер мне ничем не помог, только затянул эту волокиту.
Dava konusunda hiç bir adım atmıyor.
А вот и знаменитый, легендарный и неотразимый Ален Леруа.
Demek, muhteşem, efsanevi, karşı konulamaz Alain Leroy bu.
Там знаменитый фаянс. Вот именно. Вы должны мне это показать.
Tamam, bunu yazayım.
Это самый знаменитый алмаз? Тот, о котором писали во всех газетах?
Çalındığı günden bu yana tüm basında sözü edilen dünyanın en büyük elması değil mi o?
Знаменитый алмаз?
Şu ünlü elmas mı?
Знаменитый Доктор.
Meşhur Doktorumuz.
Он знаменитый эксперт в суде, медицинский эксперт, с которым мы почти друзья.
Adliyede tanınan birisi ve bir otopsi uzmanı onunla arkadaş sayılırız.
Территорию впервые обозначил на карте знаменитый русский астроном Иван Бурков почти 200- -
- Bölgenin haritasını Ivan Burkoff çizdi. John Burke.
Хорошо, итак, я - знаменитый пианист.
Pekala, ben ünlü bir piyanistim.
Ну если ты знаменитый пианист, Я отрублю тебе руку... и что ты тогда будешь делать?
Peki sen ünlü bir piyanistsen, ve ben senin kolunu kesersem... ne yaparsın?
Давным-давно в Ломбардии, в краю, где говорят на тосканском наречии, был монастырь, знаменитый целомудрием и набожностью.
Bir zamanlar Lombardiya'da Toskan dili konuşulan yerlerde iffetiyle ve dindarlığıyla ünlü bir manastır varmış.
Он знаменитый художник Севера. Лучший ученик прославленного Джотто.
Kuzey'in iyi bir ressamıdır Giotto'nun en iyi öğrencisi.
Учитель, разве можно, встретив тебя на дороге в таком плачевном виде, мокрым и в жалких обносках, представить, что ты знаменитый на всю Италию художник?
Efendi, düşünsene bir yabancı seni böyle bir bölgede gördüğünde hiç aklına gelir mi en iyi ressamlarımızdan biri olduğun?
CKAC рады представить вашему вниманию, к удовольствию слушателей и танцующих, знаменитый оркестр Гарри Трублада.
CKAC, müzik zevkiniz ve dans sevginiz için meşhur Harry Trueblood Orkestrasını büyük bir gururla sunar.
Инженер Де Витис, наш уважаемый помог ему получить знаменитый строительный проект Riva dei Ciclopi.
Mühendis De Vitis, vekilimiz onun ünlü Riva dei Ciclopi projesini almasına yardım etmiş.
А когда ты собираешься писать свой великий знаменитый роман?
Peki, ünlü büyük romanlarını yazmaya ne zaman başlayacaksın?
Знаменитый доктор Скэнлон.
Hani şu meşhur Doktor Scanlon.
Я знаю, что у вас есть знаменитый камень и способность общаться с духами четырех стихий.
Meşhur taşında sende olduğunu biliyorum ayrıca dört elementin ruhlarıyla iletişim kurma yeteneğine de sahipsin.
Вы молоды и знамениты. Вы можете попасть в аварию.
Gençsin, ünlüsün ama kaza yapabilirsin.
Вы ведь там знамениты.
Albay, Londra'da oldukça meşhursunuz.
Мы знамениты.
Ünlüyüz.
Она должна там быть. Ее украшения знамениты.
Kenton mücevherleri meşhur.
Так это и есть тот знаменитый Сильян?
Malzemeleri getirdi. - Ne malzemeleri?
Вы смеетесь над ними, но они молоды и знамениты.
Onlar hakkında şaka yapabilirsin ama onlar genç ve popüler.
Вы с Синбэем знамениты одинаково!
Shinbei ile sen eşitsiniz.
Мы - знамениты!
İnanamazsın ne kadar ünlü olduk.