И без обид translate Turkish
128 parallel translation
И без обид. Это самое главное.
En önemli nokta bu.
Тогда всё - вернётесь домой, и без обид.
Bitiririz. Sonra evinize dönersiniz. Duygulanmazsınız.
И без обид, если бы это было правдой то, что дети подражают учителям, у нас кругом бы были сплошные монашки.
Ve alınmayın ama çocukların öğretmenlerini taklit ettikleri doğru olsaydı dünyada çok daha fazla rahibe olması gerekmez miydi?
И без обид, но как моя личная жизнь Касается тебя... или Ригсби?
Alınma, ama neden kişisel hayatım seni ilgilendiriyor ki?
И без обид... Надеюсь, что никогда снова не встречу!
Üstüne alınma ama umarım bir daha da görmem.
И без обид, но ты пухленькая.
Alınma ama, sen de biraz bodursun.
И без обид, Анна-Бет, но ты не сможешь станцевать испанский вальс после года практики.
Annabeth alınma ama, 1 yıl çalışsan dahi, İspanyol Valsi bile yapamazsın.
И без обид, но твой отец настоящий болван, раз не звонит тебе.
Ayrıca kusura bakma ama baban da aramayıp salaklık etti bence.
И без обид, если я его поймаю?
Bir de onu yakaladığımda darılmaca yok.
Решка закрываем дело разворачиваем яхту и идем домой Без обид
Yazı gelirse her şeyden vazgeçeriz. Geri döneriz ve eve gidersin. Zor bir şey değil.
Ты помнишь сколько работы было, когда родилась Элли и ты знаешь... без обид, но ты был.... ты.
Ally doğduğunda ne kadar çok işim olduğunu biliyorsun... Alınma ama sende aynı sendin.
- Без обид и всего такого.
- Alınma sen yine de.
"добавь еще : без обид, но мы ждали встречи с" и ¬ итторио. - " они.
Bozulmasın ama, şunu da söyle Zi Vittorio'yu da bekliyorduk.
Как и сказал, без обид.
Dediğim gibi, gücenme yok.
И если он хоть на минуту подумал, что я не буду бороться, потому что я для этого слишком труслив и побоюсь сказать о моей сексуальной ориентации, как ты – без обид, – он очень сильно ошибается.
Alınma ama senin gibi, cinsel kimliğimin ortaya çıkmasından korktuğumu sanıyorsa, çok yanılıyor.
Мм, генерал, без обид, но Вы не тот, кто отправляется в постель чтобы посмотреть Си-Эн-Эн... и просыпается как часть MTV поколения.
Alınmayın ama, yatmaya giderken CNN izleyip, kalktığında MTV kuşağından birisi olarak uyanan siz değilsiniz.
Я вижу, я уже заметил, без обид, Мэй, но я не удивлюсь, если и папа руку приложил.
Eminim iyi yetiştiriyordur. Gücenmeyin ama şaşırmadım... Şâyet babasında da masa toplayacak bir heves olsaydı...
Без обид, Эдвин, но тебя и не должно тут быть.
Alınma Edwin ama bu odada olmamalıydın.
Нет, я первый раз здесь... И, без обид, чувак, надеюсь, последний.
Hayır, bu buraya ilk gelişim ve kusura bakma ama, umarım son olur.
Без обид, но меня гинекология и акушерство не интересуют.
Kusura bakmayın, ama kadın doğum ve jinekoloji ilgimi çekmiyor.
Эй, Чез, Ларри, без обид, но вам ребята нужно быстрее шевелить мозгами и ногами.
Hey, Chaz. Larry. Kusuruma bakmayın, ama siz çocuklar çabuk düşünmeyi öğrenmelisiniz.
И, без обид, но это странно что что у тебя такой интерес к моей личной жизни принимая во внимание что я встретил тебя только сегодня утром.
Ve alınma ama, bu biraz garip, yani senin benim aşk hayatımla bu kadar ilgili olman, seninle daha bu sabah tanıştığımı göz önüne alırsak. Tamam.
Без обид, Морган, но я думаю что мой брат провел достаточно времени в поисках себя и он определенно доказал, что его место в жизни не в БМ.
Alınma ama Morgan, kardeşim kendini bulmak için çok fazla zaman harcadı. Ve yerinin Buy More olmadığını da kesinlikle kanıtladı.
Не знаю, человек виной или природа Но уверен здесь нет никакой мистики И библейщины без обид м-с Кармоди
İnsan işi midir yoksa doğal mıdır bilmiyorum fakat kesinlikle doğaüstü veya dinsel... bir şey olmadığına eminim.
Это наверное самый изматывающий день в моей жизни, моя спина меня убивает - без обид - и я даже не заглядывал в операционную за последние... не знаю уж, как долго, но меня похвалили.
Hayatımın en yorucu günü olmuş olabilir, sırtım beni öldürüyor sen üstüne alınma ve bir ameliyathane bile görmedim bilmiyorum ne kadardır ama ama aferini aldım.
Я только что понял, что если такой чел как ты может найти любовь- - без обид, Кейси- - может и у меня есть надежда.
Eğer senin gibi bir aşkı bulduysa darılmaca yok, Casey. Belki benim için de bir şans vardır.
Да нет, в том-то и дело, без обид Джен, но я вообще считаю, что нам не нужен никакой менеджмент.
Çok haklısın, Jen. Alınma ama başımıza bir müdürün gelmesine ta en başından itiraz etmiştim.
Ты не ходишь в школу, у тебя нет работы и ты живешь с отцом, без обид пап, но ты хочешь жить с отцом до конца своей жизни?
Okula gitmiyorsun, işin yok. Babamla yaşıyorsun. Kusura bakma baba ama bütün hayatını babamla geçirmeyi mi düşünüyorsun?
Без обид, но я сам обычно расследую. И это не расследование, это одни предположения.
Alınmayın ama, ben de eskiden polistim ve bu yaptığınız polis işi değil.
Без обид, но если бьı вьı помнили, то и проблемьı бьı этой не бьıло.
Darılma ama hatırlasaydın, bu sorunu yaşıyor olmazdık.
Без обид, Дэнни, но был только один человек, который понимал, и его больше нет, так что...
Alınma ama Danny, bunu anlayan tek bir kişi vardı, o da artık burada değil, yani...
- Без обид. И всё же!
- Alınmadım, Johnny.
Без обид, Карен, но Бекка показывала мне фотографию квартиры, в котороый ты живешь, и я бывал в спальнях, которые побольше будут.
Alınma Karen ama Becca oturduğun dairenin resimlerini gösterdi. Ondan daha büyük yurt odalarında kaldım.
И, без обид, но все здесь ужасны в любви.
Alınmayın ama buradaki herkes ilişkilerde berbat.
Ну, приятель, остались только ты и я. Без обид.
Evlat, sen ve ben kaldık sanırım.
Без обид, но они выползают из своей вонючей дыры, приходят сюда, в мой дом и льют кровь.
Alınma. Bataklıktan çıkıp benim mekânıma geliyorlar, kan döküyorlar çünkü iş yapmayı bilen yok.
И в самом деле, без обид, потому что это делает тебя Джеком Клагманом из того же сериала.
Hakikaten her neyse, çünkü böylece sen Jack Klugman oluyorsun.
Без обид, Дэн, но не сравнивай нас с Чаком и Блэр.
Yanlış anlama, Dan ama, biz Chuck ve Blair ile yarışamayız.
И я уважаю это. Я могу простить тебя за это, так что между нами всё без обид.
Bu yüzden seni affedebilirim yani aramızda sorun yok.
Знаешь, без обид, но чтоб забыть годы ненависти, пропущенные дни рождения, и прочую нездоровую херню, твоей смерти будет маловато, но спасибо за беспокойство!
Alınma ama yıllar süren kızgınlığı kaçırılan doğum günlerini, işlev bozukluğu saçmalığını telafi etmek için ölmenden fazlası gerekecek. Yine de güzel bir düşünceydi.
Дэйв... без обид, но выглядит так, будто ты собираешь кучу своих никчемных идей и пытаешься подсунуть их так же, как банки ценные бумаги обеспеченные закладными.
Bu arada hiç param yok. Bu yüzden de sana bunu şiirle telafi edeceğim. - Ne hoş!
Кучка дурачков-простачков... без обид... стоят и болтают с каким-нибудь парнем о том, как замечателен "Сок змеи".
Birkaç salak, birinin yanında Yılan Suyu'nun ne kadar iyi olduğunu konuşuyor.
Без обид, но я типа надеялся, что тебя запрут и выбросят ключ.
Alınma ; ama seni bir yere kilitleyip anahtarı da atmalarını bekliyordum.
у нас есть свидетель который не общается с миром и тобой... без обид.
Onu aldım. - Teşekkürler. Teşekkürler.
И, без обид, но врачей.
Alınma ama, doktorlar...
Слушай, без обид, но я уже не знаю, что и думать.
Tamam alınma ama ben korkmaya başladım.
Без обид, но вот почему я хотел, чтобы Дафни и Регина были здесь.
Alınma ama bu yüzden Daphne ve Regina'nın da burada olmasını istedim.
И за такую цену? То есть, без обид, но она низкая, тебе не кажется?
Yani, söylemek zorundayım alınma ama biraz düşük değil mi?
Однажды, я играла в Молодежной христианской организации на том конце города, и я знатно задала тому малышу тому тощему маленькому белому мальчику, без обид.
Bir keresinde Y.M.C.A.'da bir masada oynuyordum ve bir çocuğu fena yeniyordum. Sıska ve küçük bir beyazdı.
И, Ши, без обид, но я видел джентльменов в их офисе, и ты не один из них.
Ve Shea itiraz yok. ofisteki adamı gördüm sen onlar gibi değilsin.
Без обид, но такое впечатление, что и заниматься сексом тебе неприятно.
Alınma ama bunu yaparken de pek rahat olduğunu söyleyemeyiz.