English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И вверх

И вверх translate Turkish

1,096 parallel translation
Бросай свои пушки и выходи с поднятыми вверх руками или выходи, а затем бросай пушки...
Silahlarınızı atın ve elleriniz havada dışarı çıkın. Ya da dışarı çıkıp, silahları atın.
Мы шли вверх по потоку, я очень устал, и вдруг...
Bütün gün ağır yüklü halde yürüdük, Bir nehirden diğerine. Çok yorucuydu.
- " гу. ƒо конца и вверх по лестнице!
Buradan sağa sapın, doğru gidin...
Пошлите собак вдоль берегов на две мили вверх и вниз по течению.
Nehrin her iki yakasında üç kilometre boyunca... köpeklerle arama yapılsın.
Я становилась под ней и тянула руки вверх. Мне так хотелось подпрыгнуть повыше и дотронуться до нее.
Altına geçer, elimi uzatır, sıçramayı ve ona dokunmayı hayal ederdim.
Ты сейчас должен пересечь главный вход и идти вверх по лестнице.
Ana holden geçip merdivenlerin yolunu tutmalısın.
Они маленькие и вверх ногами.
Çok küçük ve baş aşağı duruyorlar.
[Mалдер] Руки вверх и повернитесь!
Ellerini kaldır ve arkanı dön!
Бросьте оружие и поднимите руки вверх.
Silahlarınızı yere atın Ellerinizi görebileceğimiz bir pozisyona getirin!
Принесло! Вылезли из грузовика... и подняли руки вверх! Эй вы!
Sana birşey anlatayım, Tray.
Я сказала ему : "Морти, ты должен двигаться вперёд и вверх"
Ona dedim ki : "Morty, hayatta hep en iyiyi elde etmelisin."
Или может для начала разбить пальцы и пойти вверх?
İstersen parmaklardan başlayalım, yukarı doğru çıkalım.
Мы посмотрели вверх и увидели облако, закрывающее небо.
Başımızı kaldırdığımızda bir bulutun gökyüzünü kapladığını gördük.
Поднимите ваши руки вверх и следуйте нашим инструкциям.
Kollarınızı kaldırıp talimatlara uyun.
Всем заткнуться и руки вверх.
- Herkes çenesini kapatsın!
Подними вверх лапы и плавники.
Kol ve yüzgeçlerini kaldır.
Можно было пускать струи полгода, и он все равно стрелял вверх.
Altı ay kullandıktan sonra bile suyu düzgün fışkırtıyordu.
На улице же, Арноль Роуландс взглянул вверх и увидел, как два мужчины выглядывали из окон шестого этажа.
Arnold Rowlands, sokaktan yukarı bakar ve altıncı kat pencerelerinde iki adam görür.
Сидеть лучше если ты бледнеешь но стоять лучше если будешь прыгать вверх и вниз.
Bayılmaya karşı oturmak iyidir ama ayakta durmak da havalara uçmak için iyidir.
– Прыгать вверх и вниз?
- Havalara uçmak?
Говорит и говорит как она пишет вверх тормашками, как астронавты ее используют.
Devamlı anlatır durur nasıl baş aşağı yazdığını, astronotların nasıl kullandıklarını.
Вверх. Теперь положите руки за голову и вылезайте из машины.
Şimdi ellerinizi başınızın üstüne koyun ve arabadan çıkın.
Вверх и вниз.
Sürekli baskınlaşıp azalıyor.
Пусть они обшарят реку вверх и вниз по течению.
Bütün nehri baştan aşağıya tarasınlar.
Я и мой парень живем за пять миль вверх по этой дороге.
Ben be oğlum 8 km. ötede yaşıyoruz. - Arabayı daha sonra...
# Он маршировал их вверх по холму # и потом маршировал их вниз
¤ Tepenin zirvesine çıkartır onları ¤ ¤ Ve tekrar indirirdi aşağı ¤
Я услышал крик и посмотрел вверх.
Çığlıkları duydum ve bakmaya gittim.
Вверх, в петельку, раз и два вот и завязан ботинок, ура.
Yukarı, aşağı, içeri ve dışarı. Ayakkabı bağlamanın tamamı bu.
А не прочитали бы о том, как Рэй Финкл рехнулся, был заключён в психбольницу... и поступил в полицию под именем пропавшего путешественника, и пошёл вверх по служебной лестнице, придумывая адский план, как свести счёты с Марино, которого он винил за всё!
Ama Ray Finkle'in aklını kaybedip, akıl hastanesine gidip, oradan da kaçtığını, sonra kimliğini değiştirerek bir polis olup, yıllardan beri suçladığı Marino'dan öç almak istediğini hiçbir yerde okuyamazsınız.
Билл, лосось плывёт вверх по течению, чтобы спариться и умереть.
Bill, som balığı çiftleşmek için akıntının tersine yüzer ve ölür.
Бенни! Переверни кухню вверх дном, и найди это говно.
Benny, mutfağın altını üstüne getir!
Я просто хочу... смотреть вверх на звёзды и не спеша нюхать... всё.
Bunu tekrar yapmak istiyorum. Tek istediğim... yıldızlara bakmak ve her şeyi koklayabilmek için... vakit ayırmak.
я знаю, что такое кишка, и она не торчит вверх, словно боевое копьЄ!
Kolonuna masaj, öyle mi? Kolonun nerede olduğunu biliyorum ve onun başı göğe bakmıyor!
И наши акции пойдут вверх.
Ve hisselerimiz yükselecek.
Тогда опять вверх и на Портленд. А может, сразу туда?
Belki de, şimdi gitsek daha iyi olur.
И Я смотрю вверх.
Ve yukarı bakıyorum.
И наши акции пойдут вверх.
Hisselerimiz yükselecek.
Мы вернемся и найдем другой путь вверх.
Dönüp başka bir yol bulalım.
Вверх, вниз и по кругу, по кругу. Под музыку.
Parayı verirsin, ata binersin.
Я бы распинал нагишом, вверх тормашками и показывал всё по ТВ раз в неделю вечером, в перерыве воскресного футбольного матча.
Her hafta pazartesi günleri televizyonda Amerikan futbolu maçının devre arasında çıplak, baş aşağı çarmıha gerdirme.
В последний раз, когда я смотрела вверх и видела голубое небо, это было шесть лет назад.
Yukarı baktığımda gökyüzünü görmeyeli altı yıl olmuştur herhalde.
А потом все перевернулось вверх дном, как всегда и происходит.
Sonra her şey zıvanadan çıktı. Hep böyle olur.
Она брыкалась и держала большие пальцы вверх?
Tekme ve baş parmak hareketlerini yaptı mı?
Я стоял перед обелиском и когда на мгновение взглянул вверх, я понял всё...
Dikili taşın önünde duruyordum, yukarı baktığımda, bir an için, her şeyi anladım.
И если лезть по ней вверх пять дней, можно добраться до головы анаконды.
Ve 5 gün sonra dev bir anakondanın başına ulaşıyorsun.
И даже не образ, которым она зло поделилась с Кеном... микроскопического, вялого члена Марвина... болтающегося вверх и вниз когда он голым пробегал на цыпочках... по ледяному полу их дома в Коннектикуте... чтобы закрыть ставни.
Ya da Ken'le beraber, Marvin'in... çıplak, ayak parmaklarının ucuna basarak... evin kaygan zemininde yürümeye çalışırken... vücudunun nasıl komik göründüğünü konuşup... gülmeleri de değildi.
Если бы я сделал, они бы обернуть его вверх, и я бы поставил обратно свою форму..
Hoşuma gitseydi paket yaptıracaktım ve üniformamı geri giyecektim.
И когда он первый раз увидел тебя, я имею в виду, твое бедро, потому что он не смотрел вверх, он почувствовал ностальгию.
Ve seni ilk gördüğünde, yani bacaklarını, mantıklı,.. ... düşünememiş, çünkü nostaljiye kapılmış.
Вверх и вниз.
Yukarı ve aşağı.
Видишь, когда ты бежишь, твое лицо двигается вверх и вниз.
Beni konuşturmaktan vazgeç artık! Gördün mü, koştuğunda, yüz kasları aşağı ve yukarı gidip geliyor.
Нужно идти в бар аэропорта, где перед тобой несколько коктейлей. Находишь красивую стюардессу, поднимаешься вверх по ноге, и находишь укромное местечко на её тёплую, мягкую... Ну вы понимаете о чём я, да?
Hava alanındaki bir bara gidip birkaç içki iç, güzel bir hostesin bacaklarından tırman ve oradaki sıcak, yumuşak... " Ne demek istediğimi biliyorsunuz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]