English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И дело сделано

И дело сделано translate Turkish

64 parallel translation
Будет паника, и дело сделано.
O arbedede iş biter.
Ты сказал, что ты пришел сюда для сражения, тогда давай поборемся и дело сделано.
Buraya savaşmaya geldiğini söyledin. Öyleyse dövüşmeye başla.
Просто обвините Барксдейла в попытке приобретения и доставки... из Нью-Йорка и дело сделано.
Barksdale'i New York'tan mal almakla suçla aynen içeri tıkalım gitsin.
Три недели хорошей работы на улицах - и дело сделано.
Sadece üç hafta sıkı çalış kendin göreceksin.
Мне нужно от вас ещё две закорючки и дело сделано.
İster inanın ister inanmayın, iki imza daha, sonra her şey bitecek.
И дело сделано.
Ve gülümsedim.
5 минут с её отцом, 20 коз и лэптоп — и дело сделано.
Babasıyla 5 dakikadan sonra, 20 keçi ve bir dizüstüne iş tamam.
Ты поймаешь и дело сделано!
Yakala ve işi bitirelim.
Мы просто сведём вас в одной комнате сделаем пару фоток, получим доказательства, и дело сделано.
Seni onunla aynı odaya sokacağız, birkaç fotoğraf çekeceğiz, kanıtımız olacak, bing-bang-bom, tamamız.
Дэвис пасует, отступая... Быстрый слант и дело сделано!
Davis pas atacak çabuk bir pas, ve başarıyor!
Ну что, последняя лопата и дело сделано.
Bir kürek daha, işimiz tamam.
Еще 75 схваток, и дело сделано.
Yetmiş beş kasılma daha ve sonra doğum başlıyor.
Приступайте к работе, ещё немного, и дело сделано.
Düzeltme işini yaptıktan sonra işimiz bitiyor.
И дело сделано. Красиво.
Güzel.
Подтянуть тут, тут, и дело сделано.
Burayı kaldır, burayı da, ve iş bu kadar.
А в нужный момент мы огласим список, и дело сделано!
Doğru zamanda listeyi sızdıracağız ve bingo!
Вы подписываете это и дело сделано.
Bunu imzalarsan, biter.
И дело сделано.
Görev tamamlandı.
Мы принимаем поправку и дело сделано.
Aynen, yasayı geçirdik mi bi'kere iş tamamdır.
Похоже, они решили, что дело сделано, но что-то пошло не так и она взорвалась
İşi hallettiğini düşünüyordu, ama sonra bir şeyler yanlış gitti ve bum.
Что ж, дело сделано. И королю конец. Я ж постараюсь взять его венец.
Kral Edward da herhâlde yakında Tanrı'nın merhametine kavuşur ve meydanı bana bırakır.
Дело сделано и все очень довольны.
Her şey kurallara uygundu.
Когда дело будет сделано, полетим на Гавайи, и поугараю вместе с вами.
Bu iş bittiğinde ve başarılı olacağımıza inandığımda Hawai Adaları'na gideriz ve hep birlikte gülüp eğleniriz. Orada benim farklı bir karakterimi görürsünüz.
Мы отвели его вниз и заперли, дело сделано.
O aşağıda kilitli. İş tamam.
Однако, дело сделано и сделано из лучших побуждений.
Yine de en doğrusu buydu.
- Может, она и против, но я не могу сказать Ричи, что дело не сделано.
Sorunları var ama Richie'ye işin yapılmadığını söylemeyeceğim.
Давай ничего не будем говорить и притворимся, что дело сделано.
Kimseye söylemeyelim, evlenelim bitsin.
Мужики разбрасывают свое семя и думают, что их дело сделано.
Erkekler tohumlarını ektiklerinde işlerini bitirdiklerini düşünüyorlar.
Достаточно просто развесить их по регулярному маршруту домой, и она подумает, что дело сделано.
Eve geldiği yolun üzerinde birkaç yere bırak. O da yaptığını sansın.
И никакое дело не сделано, пока его не сделают.
Ayrıca imzalanana kadar tamam sayılmaz.
закройте их и прячьтесь пока я не... мы должны сдерживать их, пока дело не будет сделано.
Kapatın ve ben gelinceye kadar saklanın... İş tamamlanıncaya kadar onları çekmemiz lazım.
Дамы и господа, дело сделано.
Bayanlar baylar, çalışmamız bitmiştir.
Когда дело сделано, ты берешь деревяшку и сжигаешь.
Çünkü işin bittiğinde, tahtayı alıyorsun, neredeyse tamamı tahta zaten ve yakıyorsun.
Как ты и сказал, дело сделано.
Her neyse, dediğin gibi, oldu artık.
нет Я понимаю, что твое сердце сделано из кексов, душ младенцев и зубной нити, которую ты проглатываешь каждый раз, когда пытаешься достать из зубов кекс или душу младенца которые там застряли Но тебе-то какое дело?
- Kalbinin, kek kırıntıları, küçük bebeklerin ruhları ve kek kırıntıları ile bebek ruhlarını dişinden atmak için yuttuğun diş sıvısından oluştuğunu biliyorum, ama niye umursuyorsun ki?
Это не совсем тот брак, на который мы все рассчитывали, но дело сделано и надо научиться жить с этим.
Bu hiçbirimizin istemediği bir evlilik ama olan oldu ve hepimiz bununla yaşamak zorundayız.
И поскольку вы двое снова поладили, мое дело сделано.
Siz ikiniz, tekrardan birleştiğinize göre buradaki işim bitmiş demektir.
Собираем твои вещи, садимся в самолёт, отправляем тебя в нарколечебницу в Южной Калифорнии - и всё, дело сделано.
Eşyalarını toplar, uçağa atlar ve Güney California'daki tedavi merkezine gideriz. Her şey ayarlandı.
"Дело было сделано на славу, и я сиял от радости."
" Neşeyle gülümsedim sonra, işin şimdiye kadar iyi gitmiş olmasına.
Чищу за Декером. Я загружаю вирус, и моё дело сделано.
- Virüsü salarım ve işim biter.
Дело сделано - и вот ваш карт!
Başardınız. Ve işte arabanız!
10 баксов и дело сделано.
Günü kutlaması yollayabilirim, değil mi? - 10 dolara elbette.
Дело сделано. Ты сказал : "Иди и выясни".
Öğrendik. "Git, öğren" demiştin, değil mi?
Добудем браслет, выясним, что задумал этот дурачок, и, считай, дело сделано.
Bileziği alacağız. ... eşek sıpasının ne halt yediğini göreceğiz, ondan sonra gazlarız.
Дело сделано и сделке конец.
Anlaşma ve görev tamamlanmıştır.
Теперь вы можете сказать вашему отцу, что дело сделано и я удовлетворен.
Şimdi gidip babana meselenin benim memnuniyetimle birlikte hallolduğunu söyleyebilirsin.
Всё дело в том, что было сделано, и давай никогда не употреблять слова "Кэррион" или "Инишиатив".
Önemli olan tek şey mekanizmanın işe yaradığı. Carrion ve Girişim kelimelerine bir daha hiç anmayalım.
Всё, что нам надо - узнать, что в ящиках, и дело будет сделано.
Tek yapmamız gereken kutularda ne olduğunu öğrenmek, sonra işin bitiyor.
Он не смог жить с тем, что он сделал, оказавшись на мосту он посмотрел на свою жизнь, ужаснулся и спрыгнул вниз дело сделано
Yaptığı şeyin ağırlığını kaldıramayacağını fark etti. Köprüye çıktı ve bu utanç ile yaşayamam deyip atladı. Olay bundan ibaret.
Пускай будут сами по себе, и тогда "Ура, наше дело сделано".
Bırakalım kendi hallerinde yaşasınlar sonra da yaşasın, İmparatorluk birleşmiş olsun. Tebrikler bize.
И когда дело было сделано, только один банкир сел в тюрьму.
Her şey söylenip yapıldığında, sadece bir bankacı hapse girdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]