English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И когда я

И когда я translate Turkish

21,602 parallel translation
И когда я буду мыслить яснее, Я подумаю над вашим предложением.
Ne zaman daha iyi düşünebilirsem, işte o zaman teklifinizi düşüneceğim.
И когда я выбралась из машины и побежала, я увидела, какие они были белые по сравнению с улицей.
Arabadan inip koşmaya başladığımda caddenin karşısında ne kadar beyaz olduklarını gördüm.
Да, и когда я отвезла её в отель, она даже обняла меня.
Otele bıraktığımda bana sarıldı hem de.
И когда я приму последнюю, и пройдёт её эффект, Мой разум окутает самое чёрное облако, которое ты можешь себе представить.
Sonuncuyu içtiğimde ve etkisi geçtiğinde hayal edebileceğin en kara bulut zihnimi kaplayacak.
И когда я спросила, сколько денег переслал мистер Тафт, он назвал сумму 25 тысяч.
Bay Taft'ın ona kaç para gönderdiğini sorduğumda bana 25 bin dolar dedi.
И теперь, когда я знаю, я я не хочу от нее отказываться.
.. artık biliyorum ve..
Он появился, когда я дрался с Конкурентом, и он уже знал, кто я такой.
Rival'la dövüşürken birden ortaya çıktı. Kim olduğumu da zaten biliyordu.
Как и я не брошу надежду, что когда-нибудь снова вас увижу, где-то во времени.
Ama umarım bir gün sizi zamanın bir yerinde tekrar görebilirim.
И я видела тебя, когда была призраком... что я тоже не помню.
Seni hayaletken de görmüşüm ki bunu da hatırlamıyorum.
Когда мы закончили, водитель смылся, я получил оплату, потом явилась другая дамочка, и они уехали.
İşimiz bitince şoför gitti bende paramı aldım. Sonra başka bir kadın geldi ve birlikte gittiler.
Когда-то и я такой была.
Ben de senin gibiydim.
Когда-то и я таким был. Но сегодня ты в плохой компании.
Ancak bu gece, kötü bir arkadaşlasın.
То есть, ты хочешь сказать, что я переехала сюда из Нью-Йорка и бросила работу, на которой мне бы платили 545 тысяч в год, ради парня, с которым я встречалась два месяца в летнем лагере, когда мне было 16 лет?
Yani demeye çalıştığın New York'da yıllık $ 545,000 kazanacağım işimi arkamda bırakıp buraya 16 yaşındayken yaz kampında tanışıp iki ay çıktığım adam için taşındım.
На следующее утро я сел в свою машину и меня остановили копы. Они так делают, когда ты петляешь.
Ertesi sabah arabamda gidiyordum ve polis beni durdurdu tam da zikzak atarak giderken.
Я имею в виду, вся это тропа пропавших людей, по которой мы следовали, и это первый раз, когда тело всплыло.
Yani onca izini sürdüğümüz kayıp insan .. ve sonunda bir ceset ortaya çıktı.
И если я до сих пор не ясно выразился, со стороны Тель-Авива просить об этом изначально было полным бредом, особенно, когда жизнь моего сотрудника стояла на кону.
Şimdiye dek net ifade edemediysem, Tel Aviv'in bu isteği saçmalığın daniskasıydı. Özellikle de ajanlarımdan birinin canı tehlikedeyken.
Я слушала, как он тем вечером мучил возможно самые прекрасные слова, когда-либо написанные для сцены, и я сорвалась.
O gece onu duydum Belki de yazılmış en güzel sözlere işkence ederken Bu sahne üzerinde ve o anda kendimi kaybettim.
Я понимаю, генерал, и когда моя армия вернет боевую мощь, именно это мы и сделаем.
Ordumun gücü geri geldiğinde yapacağımız tam olarak da bu.
Мой обычный автограф, когда я просто актриса, вот такой, беззаботный и капризный, а вот другая подпись – это проницательность, мудрость.
Sadece basit bir aktris olduğum zamanlardaki imzam, İşte böyleydi biraz özensiz ve değişken, Ama yenisi öngörümü ve zekamı ifade ediyor.
И насколько я знаю, когда я уходил, офис был абсолютно пуст.
Ve bildiğim kadarıyla, Ben giderken de ofis tamamen boştu.
В разгар установки пришли Нед и Клара, и я ушла, когда закончила свою работу.
Tam işin ortasındayken, Ned ve Karla ofise girdiler, Ve ben de işin bana düşen kısmını bitirdim, Ve oradan ayrıldım.
Когда Маркус вернулся, от него и от ноутбука несло сигарами, и это все, что я знаю.
Marcus geri geldiğinde, Kendisi ve dizüstü bilgisayarı puro kokuyordu, - ve tek bildiğim bu.
Когда она очнется, то будет такой же, как я. Полной ненависти к тебе и тебе подобным.
Sen ve senin ırkındaki herkesten nefret edecek.
Послушай, я признаю, я был немного скептичен когда узнал насчет тебя и Энзо, окей?
Bak, sen ve Enzo'yu işi pişirirken bulunca biraz şüphelendim itiraf ediyorum.
Первый раз, когда у неё хватило смелости сказать мне, что она меня любит, и примерно в шаге справа от меня где я наблюдал за тем, как она принимает лекарство, чтобы она могла иметь ту жизнь, о которой мечтала,
İlk defa beni sevdiğini söyleme cesaretini buldu.. Ve sağa doğru bir adım attığımda ise sen her şeyi mahvetmeden önce yaşamayı hayal ettiği hayat için tedaviyi alışını izlediğim yere geliyorum.
Когда я поехал в Даллас, чтобы найти тебя, что я там увидел, я увидел... тебя и Рика и детей, и вы были счастливы.
Dallas'a seni aramak için geldiğimde gördüklerim şuydu... Sen, Ric ve beraber mutlu olduğunuz çocuklarınız.
Все, что я могу, попросить прощения и надеяться, что когда-нибудь ты простишь меня.
Tüm yapabildiğim bunun için özür dilemek ve bir gün beni affedebileceğini ummak..
Я знаю тебя с тех пор, как мы были детьми, и я отказываюсь верить в то, что девушка, которая купила мне мой первый футбольный мяч, когда нам было девять, ушла навсегда.
Çocukluktan beri tanıyorum hem de. Ve ben daha 9 yaşındayken ilk futbol topumu alan kızı sonsuza dek kaybettiğime de inanmak istemiyorum.
теперь, когда ты за главного может быть, ты и я, должны начать ладить У меня есть довольно хороший послужной список с шерифами в этом городе.
Bu kasabadaki şeriflerle geçmişimin pek fena olmadığına göre seninle belki de yeni bir başlangıç yapabiliriz.
Когда она очнется, она станет такой же как и я. Полной ненависти к тебе и твоему виду.
Uyandığında aynı benim gibi sen ve senin türünden nefret eden biri olacak.
Я думал об этом вчера когда играл в Деймона и осознал, что я никогда не захотел быть таким же
Dün bunu düşündüm. "Damon'ı seçtiğim" zaman. Ve fark ettim ki..
А когда Печать тебя развратила, и я увидел, что ты стал угрозой человечеству, я и тебя заточил.
Mühür seni de değiştirmeye başlayınca insanlığa bir tehdit olacağını düşündüm ve sana da aynı şeyi yaptım.
Это только что обнаруженный факт, не снимающий вину, так что это не закон Брейди и как я могу что-либо раскрыть, когда я даже не знаю, собираются ли вызывать ответчика?
Bu yeni bulunmuş bir kanıt ve beraat ettiren bir şey değil yani Brady değil ve ayrıca sanığı kürsüye çağıracağından haberim yokken böyle bir şeyi nasıl bulabilirim?
Слушай, что бы ни случилось, когда ты поехал к Ли, и ты знаешь, что я не люблю совать свой нос...
Bak, Lee'yi görmeye gittiğinde ne olduysa, ki dikizlemeyi hiç sevmediğimi bilirsin...
И ты правда думаешь, что я не напиваюсь, когда захочу?
Ayrıca gerçekten de istediğim zaman içki içemediğimi mi düşünüyorsun?
А ты, когда я вернулся и увидел, как ты здесь со всем справлялся, пока меня не было, клянусь, у меня появилось такое чувство вот здесь.
Sen, geri döndüğümde yokluğumda işleri hallediş biçimin yemin ederim ki buramda bir şeyler hissettirmişti.
Когда ходишь на занятия по библии, надо говорить и погружаться в них, и если я буду не в настроении, это будет очевидным.
İncil çalışmasında konuşman ve kendini olaya vermen gerekiyor keyfim yerinde değilse belli olur.
Однажды он вошёл, когда я была в туалете, заорал, схватил меня за шею и ткнул головой в унитаз.
Bir keresinde tuvalette işerken geldi, bağırdı, boğazımdan tutup, kafamı tuvalete soktu.
Я несколько часов сидела с этим молотком, а когда он пришёл домой, я встала и била его снова и снова, пока не увидела его мозги.
Çekiçle birlikte saatlerce oturdum, o eve geldiğinde, ayağa kalktım ve ardı ardına deflarca ona vurdum ta ki beynini görene kadar.
Я знаю, надо было сказать, но Фрэнк позвонил, когда я была во Флориде, и сказал, что Эннализ хотела убить его.
Biliyorum, bunu sana söylemeliydim ama Frank beni aradı, ben Florida'yken, Annalise'in onu... öldürmeye çalıştığını söyledi.
Он забрал телевизор из моей комнаты... орал на меня, когда я не помогал по дому, как отцу и полагается делать.
Televizyonu odamdan aldı. Ev işlerini yardım etmediğimde bana bağırdı. Her babanın yapması gerektiği gibi.
И когда это произошло, он оказался под машиной, и орал, как зверь в капкане, я подумал : " Ты идиот, Фрэнк.
Her şey bitip, onu arabanın altında tuzağa düşmüş bir hayvan gibi acı çekerken gördüğümde, tek düşüncem "Aptal Frank, onu doğru düzgün öldürmeyi bile beceremedin." di.
Он позвонил, когда я была у папы, и сказал, что вы пытались его убить.
Beni, babamı görmeye gittiğimde aradı ve senin kendisini öldürmeye çalıştığını söyledi.
Я хотел этого с самого первого дня когда ты ответила за меня на вопрос, и Эннализ тебя отчитала.
Sınıftaki ilk gün benim için soruya cevap verip Annalise'nin canına okuduğundan beri arzuladığım buydu.
И самое смешное - когда я представляю, как ты идешь в салон к Ро, вся такая "под прикрытием", и думаешь, что это хорошая идея.
En eğlenceli kısmı da Ro'nun salonuna "Gizli Görevde" giderken bunun iyi bir fikir olduğunu düşündüğünü hayal etmekti.
Мы познакомились, когда ты уже пришёл в себя, но... я видела тебя и раньше.
Seninle hastanedeyken gerçek anlamda düzeldiğinde tanışmıştık. Ama seni önceden görüyordum.
И теперь, когда мы с тобой встретились, я его понимаю.
Ve şimdi seninle tanışınca anlıyorum.
С тех пор, как я установила себе улучшение, я обнаружила, что когда я повторяю определённые точные движения, в моей нейронной матрице, как ни странно, появляются новые и необычные шаблоны.
Kendime güncelleştirmeyi yüklediğimden beri belirli fiziksel hareketleri tekrarladığımda nöral matrisime yeni ve alışılmadık kodlar eklendiğini fark ettim.
Они скот, и когда придёт время вести их на бойню, ты поведёшь их, не я.
Hepsi birer koyun kesilme zamanları geldiğinde onları güden sen olacaksın, ben değil.
Когда я узнал что с вами случилось, я понял, что должен с ней связаться, потому то же самое случилось и со мной, Мэгги.
Başınıza gelenleri öğrendikten sonra onunla iletişime geçmem gerektiğini biliyordum. Çünkü aynı şey bana da oldu Maggie.
И когда мы будем делить добычу, я вспомню, кто как вложился.
Ayrıca iş paylaşmaya gelince kimin ne kadar payı olduğunu unutmayacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]