И когда я говорю translate Turkish
361 parallel translation
И когда я говорю, что на это уйдет два года... я опираюсь на самые скромные подсчеты.
Ve iki yıl sürecek dediğimde... her zamanki gibi konservatif davranıyorum.
И когда я говорю "на меня"...
'Benim'dediğimde demek istiyorum ki...
И когда я говорю "водить", Я использую этот термин свободно.
Ve "kullanıyorum" derken bunu öylesine söylyorum.
И когда я говорю "лицо", я не имею в виду его колени.
Yüz derken kucağını kastetmiyorum.
И когда я говорю "к лицу", я не имею в виду свой зад.
Ayrıca yüz derken kendi kıçımı da kastetmiyorum.
И когда я говорю "боль", я имею в виду мою боль.
Ve ben acıdan bahsettiğimde, kendi acımı kastederim.
И когда я говорю "полномочный", то имею в виду : 1 ) голубой и 2 ) контролирующий слюноотделение.
Gerçek derken, eşcinsel ve tükürüklerini kontrol edebilen bir adamı kastediyorum.
Просто делайте то, что я вам говорю и когда я говорю.
Sadece sana söylediğimde dediğimi yap.
И когда я говорю вам, что по сравнению со своей сестренкой я выгляжу мелким идиотом...
Sana küçük kızkardeşimin beni ahmak bir çocuk gibi gösterdiğinden bahsettiğimde...
Я и говорю, скольким мальчишкам показывал, где лучше рыба клюёт, и ко всем относился хорошо, а сейчас они забыли меня, когда я в беде.
Ve sık sık kendime şöyle diyorum : "Ben çocuklara, en iyi balık tutulacak yerleri gösterir ve yapabildiğim kadarıyla onlarla dost olmaya çalışırdım. Ve şimdi başı dertte olunca, onların hepsi yaşlı Muff'u unuttu."
Когда я говорю "Я", это означает наша газета и я.
Ben derken buna gazetem de dahildir.
Все, что я говорю, делается бессмысленно и пусто, когда я сижу тут с тобой и твоим мужем.
Senin arkadaşlığında çok gerçek dışı. Benim için bir şey ifade etmiyor artık.
Когда я говорю, я говорю глупые вещи и по-глупому?
Konuşunca bir aptal gibi aptalca şeyler mi söylüyorum?
- Я говорю, что хочу и когда хочу.
- O zaman, gitmek zorundayım.
Вот и думай про Калифорнию, когда я говорю Боливия.
Öyleyse Bolivya dediğimde, Kaliforniya'yı düşün.
И я тебе говорю, что она выйдет за меня замуж, когда я заработаю денег.
Eninde sonunda benimle evlenecek.
Просто, когда я говорю об Элейн, я ухожу в себя и не чувствую хода времени.
Ne zaman Elaine hakkında konuşsam kendimi kaptırıyorum. Zaman mefhumunu yitiriyorum.
И я просто пишу своё имя, когда говорю по телефону.
Ben sadece adımı yazarım telefondayken.
Не знаю, говорили ли они про Джуру, вероятно, да он сидел четыре года видите, то, что вам сообщили, это так и есть, признаю всякий раз, когда меня спрашивают, я говорю : да я его любил!
Bilmiyorum ama kuvvetle ihtimal ki, Djura'nın 4 yıl hapis yattığının da sözünü etmişlerdir. İstihbaratınız sağlam. Kabul ediyorum.
Ты думаешь, что мое лицо старое и уставшее... когда я говорю о власти... я не в силах предотвратить разрушение своего собственного тела.
Ben güçten bahsederken sen yüzümün yaşIı ve yorgun olduğunu düşünüyorsun. Kendi vücudumun çürümesini engellemekten yoksunum.
Когда я говорю самоубийство - он был один в комнате, его нашли с оружием в руке, никто не входил и не выходил из комнаты в момент выстрела.
"İntihar" dediğim, odasında yalnızdı, ve elinde bir silah vardı. Ve vurulduğu anda odaya kimse girip çıkmadı.
Что, по-вашему, я говорю, когда иду в магазин? "Уолли, дай-ка мне этой жратвы для свиньи... "... и 10 футов сраной кукурузы! "
Kasabadaki dükkana gittiğimde ne söylüyorum sanıyorsun "Kaldır kıçını Wally, boktan domuzum için yem versene pislik!"
И я хочу, чтобы ты слушал, когда я говорю, какой она будет в будущем.
Şimdi beni iyi dinle, aynen dediğim gibi olacak!
Она получила все похвалы и не любит, когда я об этом говорю.
Takdir edilen oydu ve bunu ona söylememden hoşlanmıyordu.
Я говорю от имени всей семьи и твоего покойного отца - моего возлюбленного брата... когда говорю что Морти - мусор.
Tüm ailenin ve sevgili kardeşim olan senin babanın adına konuşmuş oldum, - - Morty çöplüğün teki derken.
То есть, я не говорю, что я сам безупречен. Отнюдь. Но приходит время, когда нужно отвернуться от всей этой бессмыслицы... и просто сказать нет.
Suçsuzum demiyorum, asla, ama gün gelir ki bu pisliğe sırtınızı çevirip hayır demeniz gerekir.
Я говорил правду, когда сказал что я - Кирику, и теперь говорю правду, что она больше не колдунья.
Size Kirikou'yum derken doğruyu söylüyordum, ve o artık büyücü değil derken de hala doğruyu söylüyorum.
Говорю вам, она улыбнулась, я улыбнулся да и общались-то мы всего минутку, но эта встреча очень поможет мне, когда я займусь ручной работой.
O gülüyordu, ben gülüyordum. O kadar, 30 saniyelik bir karşılaşma bu akşam çavuşun elini sıkarken benim için mucizeler yaratacak.
- И Варго, он по ней сходит с ума. ] [ И ты знаешь, что я имею в виду, когда говорю "сходит с ума"?
Ve Vargo onun yüzünden çıldırmış durumda ve "çıldırmış" dediğimde neyi kastettiğimi biliyorsun.
И я говорю не о том случае, когда мы упали с кухонного стола.
Mutfak masasından düşmemizi de kastetmiyorum.
Тогда закройте свою варежку и слушайте меня, когда я говорю, что не хочу сдавать багаж.
- Hayır. - Hayır mı? Pekala.
Он был поражен, когда я сказал ему. Засмеялся и сказал : "По крайней мере, она слушается, когда я говорю ей" ложись! ".
Sonra güldü ve "en azından bu yat dediğimde, beni dinliyor" dedi.
Ну, вот, наступил момент Фрейда, когда я ничего не говорю, и в ответтоже тишина.
Sanırım bu olayın, benim konuşmadığım Freud kısmı sen konuşmayacaksın.
Когда я говорю "Любовь", звук выходит из моего рта... достигает чьего-то уха... блуждает по этому "византийскому водопроводу" в его мозге, ну, через его воспоминания о любви и нелюбви, он воспринимает, что я говорю, и говорит "да, я понял".
"Aşk" dediğimde ses ağzımdan çıkar sonra diğer kişinin kulağına çarpar beyninin kıvrımlı kanallarında yolculuğunu yapar yani, sevginin bulunduğu ya da bulunmadığı anılardan geçerek dediğimi kaydederler, sonra'evet'derler, anlamışlardır.
О чем? Когда я говорю, я думаю, и мне снова больно!
Konuşursam, düşünürüm, tekrar hissetmeye başlarım.
Спасибо, сэр. И поверьте мне, когда я говорю... что курсант Хейли как раз тот человек, что нам нужен. Это правда.
Teşekkür ederim efendim, öyle.
Ты начинаешь день и говоришь : когда я бреюсь каждое утро я смотрю в зеркало и говорю себе, я на самом деле говорю это, я говорю : Никто не разрушит этот день, никто!
Sabah kalkıp diyeceksiniz ki,... her sabah tıraş olduğumda aynaya bakıp kendime söylerim,... gerçekten söylüyorum : " Bugün kimse günümü zehir edemez.
Когда я говорю Ромео и Джульетта, кто приходит вам в голову?
Şimdi ben Romeo ve Juliet dersem, aklınıza kim gelir?
Я говорю, когда хочу и когда могу.
İstediğim ve konuşabildiğim zaman konuşurum.
Еще одно. Когда я звоню девушке и говорю, "Эй, мы встретимся и пообедаем там-то, там-то", почему я не могу отойти от телефона целых пол часа? Это болезнь.
Bir kızı arayıp, "Bu akşam şurada yemek yiyelim," dediğimde telefonu niye yarım saatten önce kapatamıyorum?
Поэтому я прошу тебя посмотреть внутрь себя и верить мне, когда я говорю, что ты в безопасности, И ты среди друзей, которые хотят для тебя самого лучшего.
Senden istediğim yüreğinin sesini dinlemen,... ve senin için en iyisini isteyen dostlarının etrafında olduğunu ve emniyette olduğunu söylediğimde bana inanmandır.
Что, если я не найду ничего, что нам поможет? Я не говорю, что не предпочел бы что-то, что мог бы побить. и чтобы оно не делало такой болотный шум, когда ты убиваешь его.
İdare ederiz. öldürdüğünde vıcık vıcık olacak bir şey yerine... yumruklayabileceğim bir şeyler olmasını tercih ederdim.
Я просто говорю, что когда нибудь Росс встретит кого-нибудь и у него будет своя жизнь.
Sadece diyorum ki, bilirsin bir gün Ross biriyle tanışacak ve kendi hayatı olacak.
И когда я говорю "люди", я имею в виду себя.
- Ve konuklar derken, kendimi kastediyorum.
Так я и сказала, ну, про себя, Я все еще должна платить доллар каждый раз, когда говорю "отстой"
Ben de öyle demiştim, yani aklımdan her'lanet'dediğimde babama, $ 1 vermek zorundayım.
Я говорю о тех временах, когда я только что закончила академию и была пуглива... понимаешь, о чем я?
Evet ama, direk akademiden çıkmış biri gibi.. Anladın değil mi ne dediğimi?
Итак, в ближайший час, вы делаете всё, что я говорю и когда говорю.
Şimdi, bir saat boyunca ben ne dersem onu yapmanı istiyorum. "Zıpla" dersem zıplayacaksın.
Ладно, я здесь закон, так что слушайте, что я говорю, мать вашу, и когда я это говорю и все будет гладко.
Tamam, burada Kanun benim, o yüzden söyleyeceklerimi söylediğim zaman beni dinleyeceksiniz ve bu işi atlatacağız. Yardım geliyor, yardım geliyor!
Я нагоняю на тебя депрессию? Об этом я и говорю... Если уж мы дошли до такой степени, когда ты просто убиваешь здесь время, значит у нас есть проблемы.
Söylediğim bu... benim günümü sürükler hale geldiğimize göre... ciddi bir problemimiz var, demektir.
Поверь мне, когда дело касается психологии я знаю, о чем говорю. Ну так и есть.
Tabii ki.
Вот об этом я и говорю – держи язык на привязи. Не могу, когда кто-то нападает на моих друзей и моё сообщество.
Konuşma özgürlüğüm olduğu sürece haklarımı savunmak için, sesimin çıktığı kadar boşboğazlık etmeye devam edeceğim.
и когда это произойдет 66
и когда это произойдёт 28
и когда 339
и когда придет время 22
и когда я 29
и когда я вернусь 37
и когда это закончится 17
и когда я закончу 23
и когда я проснулся 17
и когда же 47
и когда это произойдёт 28
и когда 339
и когда придет время 22
и когда я 29
и когда я вернусь 37
и когда это закончится 17
и когда я закончу 23
и когда я проснулся 17
и когда же 47