English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И любви

И любви translate Turkish

2,151 parallel translation
За то что осыпал нас щедротами красоты и любви.
Bizi bolca güzellik ve sevgiye kavuşturduğu için.
Дерзайте если вы считаете себя хорошим гонщиком с пламенными ноздрями и Джорди в субботу ночью отношение к миру и любви.
Burnundan ateşler püskürten, barış ve aşka meydan okuyan arabalar.
Как можно править без богатства, страха и любви?
Kim, zenginlik, korku veya sevgi olmadan hüküm sürebilir?
С помощью любви и молитв между нами с Фелицией полное взаимопонимание
Sevgi ve dua ile Felicia ve ben aramızdaki sorunları çözdük.
Я выходила замуж по-любви три раза и все заканчивалось разбитым сердцем и нищетой.
Üç kere aşk için evlendim ve hepsi kalp kırıklığı ve beş parasız sonuçlandı.
Подумай о том, как 8 лет назад мы стояли на этом самом месте и клялись в любви друг другу.
Sekiz yıl öncesini düşün burada durduğumuzu ve ettiğimiz yemini düşün.
Я купидон, и я работаю обычным шофёром любви!
Ben Aşk Tanrısıyım. Aşk olarak da bilinen taksinin şoförüyüm.
Самое главное, чтобы от неё замирало сердце, чтобы дрожали руки и губы, прямо как у меня, каждый раз, когда этот лук выпускает стрелу любви!
Önemli olan hızlıca atan kalbin nabzımızı hızlandırması ve dudaklarımızı titretmesidir. Bunlar her ok fırlatışımda benim başıma geliyor.
И не говори мне, что люди женятся по любви.
Bana sakın insanların sırf birbirlerini sevdikleri için evlendiklerini söyleme.
У него есть бывшая любовница и дитя любви, существование которых он хотел бы сохранить в тайне.
Gizli tutmak istediği eski bir metresi ve bir çocuğu var..
Перед нами, просто-напросто, история любви... физической любви, да, но любви которая затрагивает не только тело, но и душу.
Bu basit ve saf bir aşkı hikayesidir. Fiziksel bir aşk, evet ama bu aşk sadece vücutlarını değil ruhlarını da kaplamış.
Дамы и господа, как я и утверждал ранее, перед нами история любви.
Bayanlar ve baylar daha önce de söylediğim gibi bu bir aşk hikayesidir.
Понимаете, то, что было подано как предсмертное обвинение, в дйствительности являлось откровеннейшим восхвалением любви, произнесённым Генри, как известно, с улыбкой на лице, последний салют женщине, любившей его так отчаянно, женщине, которая даровала ему волю к жизни, и, при необходимости, смерти... желаемым им путём. - Неплохо.
Görüyorsunuz işte, ölüm anında yapılan bir suçlamaya benzetilen söz, aslında Harry tarafından ve anlatılana göre yüzünde bir gülümseme ile dile getirilen bir aşk yemini olmuş ona tıpkı dilediği gibi, kendi istediği koşullarda yaşama ve gerektiğinde ölme şansını veren ve onu tarif edilmez şekilde seven kadına son bir kez şapkasını çıkartması olmuştur.
И приходится каждый день навещать дом любви где-то ещё.
Aşka giden ve çıkan yol başka yerdedir.
Может ты незаконное дитя любви Уэйна Руни и Сюзанны Бойл?
Wayne Rooney ve Susan Boyle'un gizli aşkının meyvesi misin yoksa?
И каждое дитя - это годовое кольцо на дереве нашей любви, которое мы посадили в день нашей свадьбы.
Ve her çocuk düğün günümüzde diktiğimiz üç aşkın yanında yüzüklerini takarlar.
Из любви к торговле и иерархии.
Ticareti ve düzeni seviyorum.
Аббуд, ты тупой сексуальный инвалид. Стэнли в одиночку полетит по туннелю любви, и ему нужна поддержка, понимаешь?
Abbud, seni deli otuz birci Stanley aşk denizinde yüzmeye hazırlanıyor ve biraz desteğe ihtiyacı var, tamam mı?
У меня с тобой отношения любви и ненависти... большей частью ненависти.
Olacakları her zaman kontrol edemem.
Он приехал в Колумбию на работу, и я приехала за ним, как говорил мой муж "из-за любви".
Kolombiya'ya çalışmaya geldi, ve ben de aşkla onu takip ettim.
Как и вы, я тоже приехала в Колумбию "из-за любви"
Senin gibi, Kolombiya'ya peşinden geldim.
которая наверно, не узнала бы настоящей любви даже, если бы она была под носом, и которую я хотела бы увидеть сбитой на землю своей эпической местью, если бы еще, я не была напугана ее реально крутой Фейской силой- -
Gerçek aşkın iğnesi çıksa da onu gıdısından soksa yine de aşkı tanımaz, ben de ondan intikamımı almak için her şeyi yapardım şayet muazzam Fae gücünden dehşete düşmeseydim. Pembe mi mavi mi?
Дорогуша, твоя карьера была серьёзным делом для И.Ди. до того, как я наняла тебя поэтому я говорю, что настало время показать мне немного любви.
Tatlım, seni kabul etmeden önce kariyerin işlevsizdi. Bu yüzden bana biraz sevgi göstermenin zamanı geldi.
Хорошо, за Люка и Сару и за кульминацию вашей любви...
Pekala, Luc ve Sarah'ya ve aşklarının geldiği yere...
Прими это кольцо как знак моей любви и верности.
Bu yüzüğü.. .. aşkımın ve bağlılığımın bir simgesi olarak al.
Но тем не менее это никак не преуменьшает и не ослабляет моей любви к своей стране.
Fakat bu ülkemi sevmem ve ona sadakat duymam, rüşvet alıp durumu yatıştırmam için, bir sebep değildir.
Пусть в ней будет о любви, братстве, и тому подобном.
İçinde sevgi olsun, kardeşlik olsun. Öyle bir mesaj ver işte.
А теперь ты произнеси речь о любви и справедливости, Каан.
Bir sevgi ve adalet mesajı da, sen ver Kaancığım ya.
Я.. ... хочу любви и справедливости.. для всего человечества, для всех животных Для всех фиалок и дикой земляники,... для всех подснежников, для нас всех для того, кто создал этот мир и для всех, кто существует в нем.
Ben tüm insanlık için tüm haklar için tüm hayvanlar için tüm menekşeler için, tüm dağ çilekleri için tüm kardelenler için, hepimiz için herkes için, bu dünyayı var eden bu dünyada var olan herkes için, hepimiz için adalet ve sevgi istiyorum!
Эти улицы, дома, город все были свидетелями нашей любви даже, если они об этом и не знали.
Bu sokaklar, bu binalar, bu şehir... Hiç farkında olmasalar da bu insanlar şahittir bizim aşkımıza.
И знаешь, они сделали это не из-за любви ко мне.
Bilirsin, beni çok sevdikleri için yapmadılar.
Она не дала тебе много любви, но она дала тебе свой талант, и ее имя... И это.
Seni sevgisinden mahrum bırakmış olsa da sana yeteneğini ve adını bıraktı ve tabii bu araştırmayı.
И передай Джереми мои признания в любви.
Jeremy'e de selam söyle. Hoşça kal.
Славятся мастерством в стрельбе из лука, в мореходстве и в любви.
Okçuluktaki maharetleriyle denizcilikleriyle ve sevişmeleriyle ünlülerdir.
Так что, не так уж и много любви у Дэнни к суперинтенданту.
Danny ile baş komiser arasında...
Вы мечтали о любви, а она хотела стать матерью, и Вы обещали помочь, а теперь...
Sen aşk istedin... O da anne olmak istedi. Ona yardım edeceğini söylüyordun ama şimdi...
И каждую ночь Гага истекает кровью для 24,000 людей, говорящих о любви, единстве
And every night, myself and the entire House of Gaga her gece Gaga Ailesi olarak 24 bin insana aşktan ve birlik olmaktan bahsediyoruz.
Знаешь что? Ты была похожа на плод любви Анжелы Дэвис и "Крошки Лу" Данбара.
Angela Davis'in "Tatlı" Lou Dunbar'dan olma çocuğu gibiydin.
О, я могу говорить о любви, лунном свете и тому подобном, если хотите.
Eğer istersen aşktan, aydan, hazdan ve bunlardan konuşabilirim.
Так вы здесь из чувства долга и вины, в то время как я делаю это из-за любви.
Demek zorunluluk ve vicdan yüzünden buradasınız, bense bu işi sevdiğim için yapıyorum.
Вы все склонитесь предо мной и возвестите о любви ко мне, Господу вашему или я вас истреблю.
Şimdi diz çöküp efendinize sevginizi gösterin yoksa sizi yok ederim.
Президент хочет, чтобы вы поняли, что на данный момент... он единственный собственник "Латин Стар", и он переименовал её... в "Нефтедобывающую компанию любви".
Başkan şunu anlamanızı istiyor ki kendisi artık Latin Star'ın tek sahibi ve şirkete yeni bir isim verdi Sevgi Sondaj ve Petrol Şirketi.
Так почему бы тебе не посидеть тут и поразмыслить о любви К правоохранительной деятельности, пока он не осмотрит лодку?
O gidip tekneni ararken, sen de burada oturup Kolluk Kuvvetlerine olan aşkını ölçüp biç madem.
И даже без любви, он пишет яркие картины.
Aşık olduğu kişi o olmasa da Garance'ı çiziyor.
И в его великой любви к нам, Он призвал Михаэля к себе
Ve bize karşı beslediği büyük sevgiyle Michael O'nun çağrısına uydu.
* Нежной любви и заботе *
- TLC
* Ты нуждаешься в любви * * Нежной любви и заботе * * И я заберу тебя... *
- Yumuşak, sevgi dolu ilgiye ve yaşatırım bunu sana
* Нежной любви и заботе * * И я заберу тебя... *
- Yumuşak, sevgi dolu ilgiye ve yaşatırım bunu sana
Из любви и ненависти, но не к Лисе... а к Маргарет.
Aşk ve nefretin tutkusu, Lisa'nın değil, Margaret'ın.
И если это о любви и о том, чтобы хранить себя до брака, то ты должна поверить, что я уже достаточно взрослая, чтобы решать самостоятельно.
Eğer bu aşk ve kendimi korumak hakkındaysa kendi kararlarımı verecek kadar büyüdüğüme inanmanız gerekir.
Пора вытащить смартфон и рассказать всем в твиттере о своей новообретенной любви к социальной справедливости.
Neden o zaman sende son model telefonunu çıkarıp yeni keşfettiğin sosyal adalet aşkını anlatan bir tweet atmıyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]