English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И любовь

И любовь translate Turkish

3,101 parallel translation
♪ И любовь победила!
# Ve fethetti her şeyi aşk #
Благодаря этому я сумел выжить на улицах Бомбея, попасть на индийскую версию "Кто хочет стать миллионером?" и найти любовь всей моей жизни - Латику.
İşte bu sayede Bombay sokaklarında sürterken Kim Milyoner Olmak İster'in Hint versiyonuna katıldım ve sonra da hayatımın aşkına kavuştum Latika'ya *.
Дэвид, я хочу, чтобы на нашей свадьбе был только позитив, и любовь, и взятые напрокат лебеди-трубачи, и всё это - без какой-либо напряжённости между мной и моей матерью.
David, evlilik günümüzün güzel aşk dolu ve trompet çalan kiralık kuğularla olmasını istiyorum. Annemle aramızdaki çekişmeyi o gün istemiyorum.
Женщины часто думают, что секс и любовь - это одно и то же. Но это не так.
Kadınlar çoğu zaman seksle aşkı aynı şey sanır, ama öyle bir şart yok.
И любовь.
Ve sevgi dolu.
И любовь увяла.
Ve sevgi soldu.
Там есть действие, шутки, красивые вампиры и любовь.
Aksiyon ve esprilerin yanında seksi vampirlerle romantizm de var.
Просто я потеряла его и теперь его любовь, и все за одну неделю.
Onu daha yeni kaybettim ve şimdi de bir hafta içinde sevgilisi ortaya çıktı.
Любовь привела меня в Мистик Фоллс, но из-за нее я и уехал.
Beni Mystic Falls'a aşk getirdi. Aynı zamanda da aşk buralardan sürdü.
И вот, много лет спустя, ты внушаешь людям любовь к себе.
Ve yine de, bunca yıldan sonra burada, sevilmek için insanları etkin altına aldığın küçük bir kasabadayız.
Она одержима с ее братом, и после твоего рождения она увидела как ты отнимаешь у нее его любовь.
Kardeşine takıntılıdır, sonra senin doğduğumunu aşkının elinden alınışı olarak görür.
Думаю, ты предпочла его счастье своему, это и есть любовь.
Bence onun mutluluğunu kendi mutluluğunun önüne koydun ve aşk da budur zaten.
Просто прими себя, и ты сможешь найти новую любовь.
Sadece kim olduğunu kabullen, böylece bir daha aşık olabilirsin.
И ты был прав : секретным ингредиентом была любовь.
Ve sen haklıyın- - gizli bileşen "sevgi" ydi.
Молитва завтра сделает меня сильнее и сильнее давление на людей, а люди на улицах отвернувшись от всего, как слепой человек пытался переждать, но это не сработало храню любовь, но она разорвана на части почему, почему?
* Dua etmektir, moralim yüksek olsun diye yarın * * İnsanların üzerindeki baskı, sokaklardaki insanların * * Kör bir adam gibi sırtını çevir her şeye *
Любовь Pasek и Пола.
Pasek'le Paul'u çok beğeniyorum.
ты борешься каждый шаг молясь найти своего единственного твоя любовь исчезает но то, что тебе нужно, готовится ступить на твой путь тебе кажется, с тобой покончено но вдруг ты взлетаешь, подобно Фениксу и с небольшой помощью откуда-то сверху
* Bocaladın her adımda * * Hayatının aşkını bulmak için yalvardın * * İstediğin aşk yok oldu gitti *
- будь то Тони - или любовь сегодня ты уходишь победителем жизнь дарит тебе этот грандиозный финал ты можешь забыть, что было прежде просто покажи им красивый финал и кто знает, что принесёт следующий год
* Tony uğruna olsun * * Ya da aşk * * Bir mükâfatla ayrılacaksın buradan * * Hayat sunar o görkemli sonu *
Я произнесу эту речь, и просто объясню людям что любовь повсюду и они должны поддаться течению вселенной, понимаешь?
Konuşmayı yapacağım ve kalabalığa basitçe sevginin her yerde olduğunu ve evrenin bu akımına teslim olmak zorunda olduklarını açıklayacağım.
Один день она - любовь моей жизни, мой маленький приятель, мой соучастник. И вдруг внезапно... Она уже мой враг,
Hayatımın aşkı, dostum, yardımcım suç ortağım olan kızım bir anda düşmanım haline geldi.
Куда катится мир, когда твоя первая любовь переживает ракеты, выстрелы, гранатометы и выходит из строя из-за стаи напуганных птиц?
Neler yaşadık beraber. İlk aşkının füzeden çatışmadan roket sürümlü el bombalarından kurtulup bir kuş sürüsü tarafından ele geçirilmesi.
И когда я пришла к тебе и предложила свои ресурсы, деньги, связи и мою любовь, ты сказал, что ничто не разлучит нас.
Sana kaynağımı, paramı, bağlantılarımı sevgimi önermeye geldiğimde bizi hiçbir gücün ayıramayacağını söylemiştin. Ciddiydim de.
Только тогда любовь станет для нее тем же, что и для мужчины - источником жизни,... а не смертельной опасности. "
"İşte o zaman aşk, kadın için erkekle aynı hâle gelecek." "Bir yaşam kaynağı olacak ölümcül bir tehlike değil."
Эпизод 1 [Любовь и падающая звезда]
1.BÖLÜM "Kayan yıldız ile gelen aşk..."
И так, спустя 30 лет... Маргарет Скалли, моя любовь, я ужасно рад, что забыл тогда ту шляпу.
30 yıl sonra Margaret Scully, aşkım...
А что касается всего остального, что же, у тебя есть моя любовь и преданность, потому что ты и я, мы должны быть вместе.
Bunun dışında tüm bağlılığım ve sevgim sana ait. Çünkü biz, birbirimiz için yaratılmışız.
Каждый хотел счастья другого, где бы тот его ни нашел, и что тогда любовь, сэр, если не это?
Herbirimiz mutluluğu ve onun nerede bulunabileceğini aradık. Öyleyse aşk nedir, bayım?
Нет. Потому что любовь и справедливость не ведущие силы в нашем мире, сэр.
Çünkü aşk ve adalet dünyamızın temel güçlerinden değildir, bayım.
И даже хотя весь мир со всей его мощью будет пытаться затушить их... любовь... они сгорают в ней, палящей и яркой, как солнце.
Güneş gibi şevkle ve görkemli bir şekilde yanarlar.
И ты войдешь в нее на крыльях света, и познаешь мир, где любовь столь сильна, что ты не мог о подобном помыслить.
Işıktan kanatlarla gireceksin ve en sonunda bileceksin ki hayal ettiğinden daha güçlü ve daha güzel bir dünyaya varmışsın.
А не возникало ли такой возможности весь месяц, с тех пор, как вы стояли в этих дверях и заявляли, что то, что вы ко мне чувствуете - это любовь?
Bir ay önce o kapıda durup bana karşı hissettiğiniz şeyin aşk olduğunu itiraf ettiğiniz günden bu yana başka bir fırsat bulamadınız mı?
1 сезон, 8 серия "Любовь и брак"
Masters of Sex, 1. Sezon, 8. Bölüm "Aşk ve Evlilik"
♪ Любовь и супружество
# Aşk ve evlilik #
- И наша любовь... " - нет!
- ve aşkımız... " - Hayır!
Дело в том, что любовь открывает все самое лучшее в тебе, но она также может открыть и самое худшее.
Sevgi hakkındaki şey şu ki, sendeki iyi şeyleri ortaya çıkarır ama kötü şeyleri de ortaya çıkarabilir.
Как и Бут. Это и есть любовь.
Ve buna aşk deniyor.
Ничто не сможет разрушить нашу любовь, она преодолеет голод и смерть.
Aşkımızı hiçbir şey yıkamaz, o açlığa ve ölüme karşı galip gelir.
Любовь долготерпит, и она добра.
Aşk uzun süre acı çekmektir ve naziktir.
И я прошу этого отца обнять своего сына, дать ему свое благословение, свою поддержку, любовь.
İstediğim şey bir babanın oğlunu bağrına basması. Ona iznini desteğini sevgisini vermesi.
она уже пропустила столь много, и её больше не беспокоило, кто что скажет, это было время вернуть любовь, которая поддерживала её, особенно сыну ".
Artık kendini yargılama ile uğraşmıyordu. "Sürekli gördüğü sevgiye geri dönme zamanıydı özellikle oğlundan gelen sevgiye."
Слова типа любовь и навсегда сводят меня с ума.
"Aşk" ve "sonsuzluk" kelimeleri beni delirtiyor.
Элвис Костелло, "Мир, любовь и взаимопонимание"?
Elvis Costello, "Peace, Love and Understanding"? - Ne?
Что однажды наступит тот день, когда он и я станем жить в том мире, который признает нашу любовь, и мы получим те же права, что и пары гомосексуалистов.
Bir gün, bizim aşkımızın da kabul edildiği ve gay çiftlerle aynı haklara sahip olduğumuz bir dünyada yaşamak.
Я тут о тебе заботился, отдавая тебе любовь и внимание просто так!
Sana bakıyordum. Sevgi gösteriyordum. Hepsi bir hiç içinmiş!
То, что вы для меня сделали - неописуемо, невероятно, и моя любовь к вам неизмерима.
Benim için yaptıklarınız tarif edilemez. İnanılmaz. Size olan sevgim ölçülemez hatta yediye bölseniz bile.
Если ты хочешь показать свою любовь чтить меня и мою работу, продолжай делать, что он просит.
Eğer bana sevgini göstermek istersen, beni onurlardır ve senden istediklerimi yapmaya devam et.
"По-моему, настоящий героизм, как и настоящая любовь - малоприятное, мучительное, опасное дело."
" Fikrimce kahramanlık, aşka benzer ;
И между тобой, мной и в будущем, национальной аудиторией, это будет больше, чем любовь.
Ve sonunda sen, ben ve izleyiciler arasında,... daha büyük bir sevgi oluşacak.
- что бы доказать свою любовь и преданность.
-... için bir kâğıda ve törene ihtiyacım yok.
Мне не нужен кусок бумаги и церемонии, чтобы доказать свою любовь и преданность.
Aşkımızı ve bağlılığımızı kanıtlamak için bir kâğıda ve törene ihtiyacım yok.
" Мы не подарили вам жизнь, но в наших сердцах мы знаем любовь, которую мы чувствуем, глубока и реальна, как будто так и должно быть.
" Sizi dünyaya biz getirmedik ama kalplerimizde size duyduğumuz sevgi çok derin, gerçek ve sizi biz doğurmuşçasına.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]