И надеемся translate Turkish
378 parallel translation
И надеемся, что не случится катастрофы.
Ve istilanın başarılı olması için ´ ´ dua edeceğiz.
Мы были рады видеть вас на борту нашего самолета и надеемся на скорую встречу с вами.
Bizimle seyahat ettiğiniz için teşekkür eder, yine bekleriz.
А, скажите им, что мы признательны за приглашение и надеемся посетить их позже. Есть, сэр.
Onlara şeref duyduğumuzu... gelecekte ziyaret etmek için sabırsızlandığımızı söyleyin.
... мы находимся в кабинете его давнего юрисконсульта... Ирвинга Гоулда и надеемся получить хоть какие-то комментарии.
... konuyla ilgili yorumlarını almak için, uzun süredir Bakanın hukuk danışmanlığını yapan Irving Gold'un ofisindeyiz.
Мы летим в прошлое, находим несколько китов, потом привозим их в наше время и надеемся, что они прикажут этому чертовому зонду убираться? - Это общая идея.
Zamanın gerisine gidip, birkaç balina bulup, onları bu zamana getirip, bu araştırıcı nesneye defolmasını söylemelerini ümit edeceğiz?
И надеемся на ваше сотрудничество
Umarım bir işe yarar.
Мари Йенсен, мы погребаем твои останки на месте старой часовни госпиталя, и надеемся, что твоя измученная душа, обретет наконец покой.
Mary Jensen, naaşını eski hastahane kilisesi bahçesine defnediyoruz. Umarız acı çeken küçük ruhun huzura kavuşur.
Мы надеемся, что вы наслаждались вашим полетом и надеемся увидеть вас снова.
Umarız yolculuktan hoşlanmışsınızdır ve tekrar görüşürüz.
Ищем тех, кто мог спастись, и надеемся, что...
Bakın, sağ kalanlar aranıyor, umuluyor ki...
Мы движемся по графику и надеемся скоро быть дома.
Programa uygun bir şekilde ilerliyoruz. Yakında eve döneceğimizi umuyoruz.
Элли, мы все думаем о наследии и надеемся, что оно не будет разрушено.
Sanırım evet, ama... - Ally, hepimiz itibarımızı düşünüyor ve zarar görmeden önce ne zaman bu işi bırakmamız gerektiğini bileceğimizi umuyoruz.
Мы пришли с миром,... и надеемся с ним и уйти.
Barış için geldik, ve tek parça halinde... gitmek istiyoruz.
Нам было приятно его создавать, и, надеемся, вам было приятно его смотреть.
Biz onu yaparken çok eğlendik, ve sizin de izlerken eğlendiğinizi umarız.
Мы надеемся, что под гипнозом, это такая специальная техника, мы сможем узнать, что он видел и делал во время совершения убийства.
Hipnoz altında... Sahip olduğumuz özel bir teknikle onun cinayet anında ne yaptığını ve ne gördüğünü öğrenebileceğimizi umuyoruz.
Надеемся оживить и больше, с еще лучшими результатами.
Daha da başarılı olacağız. Ya hayatta olanlar?
С его помощью мы надеемся понять, что "Валиант" здесь делал и что разрушило корабль.
Valiant'ın burada ne yaptığını ve ona neyin zarar verdiğini bulmayı umuyoruz.
И он называется "Картинная Галерея". Надеемся, вам это понравится.
İsmi, "Sanat Galerisi." Umarım hoşunuza gider.
не надеемся на свои заслуги, а только на доброту Твою, сделай так, чтобы святая вода, что протекает под твоей Голгофой, смыла всё зло с души и тела.
Günahlarımız için çarmıhta ölen sen bizim sevaplarımız adına değil ; ama senin iyilikseverliğin adına bu suya Kudüs'ün şifasını ver ki vucuttaki ve ruhtaki hastalıkları iyileştirsin,
Мы надеемся, что вы будете летать с Ворлд Спайсвэйс снова и снова.
Dünya Uzay Yolları ile tekrar uçmanızı bekleriz.
Ну и в качестве приложения бесплатные фотки с членами, чтобы позлить цензоров и, как мы надеемся, возбудить споры в прессе.
Son olarak, sansürcüleri sinir etmek için koyduğumuz penis fotoğrafları. Umarız böylece bir tartışma başlatabiliriz.
Мы надеемся, что все прочие рыбы последуют их примеру... и в будущем все рыбы мира будут жить вместе в мире и понимании и перестанут обращать внимание на мелкие различия, прекратят преследовать и поедать друг друга и будут жить в новом, светлом, рыбьем будущем, вместе с теми, кто их любит.
Umarız diğer balıklar da, gelecekte filmde yer alanların izinden giderek, dünyadaki bütün balıkların uyum ve karşılıklı anlayış içinde yaşamalarını ve anlaşmazlıkları unutup birbirlerini yemekten vazgeçerek bütün balıklar ve balık sevenler için parlak bir gelecek kurulmasını sağlar.
Мой брат забыл кое-что в машине, и мы надеемся, что сможем это там найти.
- Biliyorum, biliyorum. Kardeşim arabada bir şey unutmuş. Hala orada mı diye bir bakmak istiyoruz.
И мы надеемся, что эта штука не превратится в настоящую воронку... но после Сарагосы, нельзя исключать такой вероятности.
Olayların gerçek bir kasırgaya dönüşmemesini umuyoruz. Fakat Saragossa'dan sonra, pek şanslı olduğumuzu sanmıyorum.
И мы действительно надеемся, что вы пойдете нам навстречу.
Umarız bir ilerleme kaydederiz.
Патрис, миллионы мужчин и женщин жили в надежде услышать написанную тобой музыку к великому торжеству в честь объединения Европы, которое мы надеемся вскоре отпраздновать.
bu büyük bayramı için bestelediğin müziği bekliyordu.
И мы надеемся, что оно станет сериалом.
Umarız bir dizi hâline gelir. Adı Jerry.
Надеемся, что их поставят и некоторые ваши клиенты.
Ve umarım, müşterilerinizin bazıları da unutmazlar.
Мы надеемся заполучить контракт на поставки оборудования для станции и я зондирую почву.
Üssün bazı ihtiyaçlarını karşılayacağız. Araştırma yapmakla görevliyim.
Мы надеемся, что договор будет подписан на днях, и за это мы должны благодарить вас.
Birkaç gün içinde bir anlaşmanın imzalanması bekliyoruz. Bunun için sana teşekkürlerimizi borçluyuz.
Мы надеемся, что с ним все в порядке, и он скоро с этим справится.
İyi olmasını ve sorununu kısa zamanda halletmesini umuyoruz.
Так что, да, мы все же надеемся, что Нью-Йорк будет продолжать собирать и вывозить мусор в обычном порядке.
Evet, bizde New York'luların her zamanki gibi çöplerinin torbalanıp atılacağını umut ediyoruz.
Мы надеемся и уповаем на то, что ты возродишься в вечной жизнь благодаря нашему Господу - Иисусу Христу. Мы предаём тело нашего брата Джозефа земле,..
Yüce Tanrım, Babamız, yaşamın ve ölümün Efendisi yaptığımız ve başımıza gelen her şeyde senin ismini anarız.
- В этот раз мы надеемся показать вам несколько случаев минбарского военного синдрома и исследовать, какое влияние он оказал на некоторых наших ветеранов.
Bu arada Minbari Savaşı Sendromu ve bu rahatsızlığın savaş gazilerimiz üzerindeki etkisini konu alan bir belgesel dizisi hazırladık.
Мы надеемся, что этот беспрецедентный акт сотрудничества между двумя ранее враждовавшими правительствами ознаменует начало новой эры добрососедства и доверия.
Yakın zamana kadar savaşan bu iki hükümetin gösterdiği bu emsalsiz ortaklığın,.. ... işbirliği ve güvenin ön planda olduğu yeni bir çağın başlangıcı olmasını umuyoruz.
Ваша преданность Земле и свободе высоко оценена и мы надеемся скоро получить хорошие новости и для вас.
Dünya'ya ve özgürlüğe olan sadakatinizi takdir ediyor ve en kısa zamanda iyi haberler verebilmeyi umuyoruz.
Ее невозможно будет найти, если не знать, где искать и мы надеемся, что они не станут искать.
Ne aradığını bilmediğin sürece bulunması mümkün değil. Umarım arayan olmaz.
Там моя семья, и я не хочу слышать : "Мы надеемся"!
Onlar benim ailem. Ummaktan fazlasını yap!
Мы надеемся следовать тем же маршрутом, которым мой отец и Эдмонд Хиллари шли к вершине в 1953 году.
Babam ve Edmund Hillary'nin 1953'te zirveye giderken izledikleri aynı yolu izlemeyi umuyoruz.
Мы надеемся раскрутиться и пройти весь кубок тома Логана. Сыграем, наконец, в центральном парке.
Çok daha iyi şeyler yapmalıyız, açıkları daha iyi değerlendirmeli, savunmayı daha sağlam tutmalıyız.
Надеемся, вера и доверие между нашими мирами восстановлены.
Umarım, bize inancınız ve güveniniz geri dönmüştür.
И мы надеемся, никогда не узнает.
Asla öğrenmemesini umuyoruz.
Они не разговаривают, как мы, и даже думают не как мы, но... мы надеемся однажды подружиться.
Onlar bizim gibi konuşmazlar, hatta bizim gibi düşünmezler, ama... bir gün dostluk kurmayı umuyoruz.
- Если я это сделаю, тогда все, что вам останется... сокращать ряды нечисти в течение полугодия, а я буду приезжать на встречи выпускников... и на каждых каникулах. - Мы очень на это надеемся.
Bunları yapabilmeni çok isterim.
Главные ворота здесь, охрана здесь, и строение номер 5, где, мы надеемся, находится Колин, здесь.
Ana kapı burada, korumaların kulübesi burada ve Terrapin 5, Colin'in tutulduğunu düşündüğümüz yer de burada.
Мы надеемся, что вам было весело, и до новой встречи в 1974-м году.
Umarız hepiniz eğlendiniz. 1974'te tekrar görüşmek üzere.
Мы надеемся, что вы учтёте это и проголосуете "за".
Halkın çoğunun istediği yönde oy kullanacağınıza güveniyoruz.
Надеемся, что она просила у Господа прощения за чревоугодие,.. ... обострившее её болезнь и повлёкшее смерть.
Umuyoruz ki O, Tanrıya hastalığının kötüleşmesine ve ölümüne neden olan iptilası için af dilemiştir.
Мы надеемся, что мы сможем изменить вашу траекторию, чтобы применить маневр по принципу рогатки и направить вас к Земле.
Umut ediyoruz ki, bir şekilde rotanızı biraz çevirebilirsek, Dünya'ya geri dönecek şekilde bir U dönüşü yapabilirsiniz.
Мы надеемся, если мы сможем изменить вашу траекторию, вы сможете использовать маневр рогатки и направиться к Земле.
Umut ediyoruz ki, bir şekilde rotanızı biraz çevirebilirsek, Dünya'ya geri dönecek şekilde bir U dönüşü yapabilirsiniz.
Мы с Энис надеемся, что сможем работать вместе с вами и в будущем.
Anise ile ikimiz gelecekte ortak çalışabileceğimizi düşünüyoruz.
Джон и Николас до сих пор в суде. Но мы надеемся, что нам удастся провести еще одну встречу по урегулированию сегодня вечером.
John ve Nicholas halen mahkemedeler ama akşam için başka bir toplantı düzenlemeyi düşünüyorduk?