И плохое translate Turkish
566 parallel translation
Потому что все в этой жизни, хорошее, и плохое происходит само по себе.
Çünkü, iyi ya da kötü, hayattaki pek çok şey bir anda oluverir.
По моей теории, хорошее и плохое неразрывно связано.
Benim teorime göre iyi şeyler her zaman kötü şeylerle birlikte olur.
Забыл всё хорошее и плохое, что составляло его.
İyi şeyleri ve kötü şeyleri.
К тому же уверена, место, что вы ему подыскали, не такое уж и плохое.
Hem bulduğunuz daire o kadar da kötü olamaz.
- Должно было быть весело, но вместе с хорошим, приходит и плохое.
- Selam. - Eğlenceliydi ama bütün o iyi şeylerle birlikte kötü şeyler de geldi.
Я имею в виду, у него аллергия и плохое чувство равновесия, но ему сейчас гораздо лучше.
Alerjileri vardır, denge sorunu çeker ama şimdi çok daha iyi.
Это мое оружие, Я думала, что это так себе но оно не такое уж и плохое.
Bu benim silahım, idare eder diye düşünmüştüm. Ama gerçekte, hiç de fena değil.
Свидание, даже если оно и плохое, просто очередной момент.
Bir randevu, kötü bile olsa sadece yaşanan bir andır.
Я так и сделала, когда начала... взвешивать всё хорошее и плохое.
Ben de yapmıştım şeyin ilk başındayken karşılaştırma şeyinin.
Когда всё уже позади, мы оглядываемся назад. Мы видим хорошее и плохое.
Her şey sona erince ve geriye dönüp baktığımızda pek çok şeyi az çok anlıyoruz.
Вот и все плохое.
Tek sorun bu.
Добро и зло, плохое и хорошее было придумано для средних умов, неполноценных людей, так как им это нужно.
Doğru ve yanlış, iyi ve kötü sıradan insanlar tarafından icat edildi. Çünkü aşağılıkların buna ihtiyacı var.
Помните, вы и я говорили, что моральные устои, добро и зло, плохое и хорошее не нужно суперчеловеку.
Her zaman söylediğimizi hatırla, sen ve ben iyi ve kötü, doğru ve yanlış üzerinden giden ahlak anlayışının entelektüel üstün insanları bağlamadığını söylerdik.
Я то думал, что и впрямь сделал что-то очень плохое.
Gerçekten kötü bir şey yaptığımı sandım ben de. Yaptın.
мы легко прощаем и быстро забываем плохое, мы даем другому человеку возможность исправиться - все это и значит
Çok çabuk unutup affediyoruz. Karşımızdaki insan hakkında hep iyi düşünüyoruz. Amerikan tarzı bu.
я не вижу плохое всюду, оно и есть всюду.
Her yerde kötülük görmüyorum. O zaten her yerde.
Отныне... не ходи в дом моей матери и забудь всё плохое, что там произошло.
Artık bundan sonra annemin evindeki oturma odasında olduğunu düşünme. Buradaki kötü anılarını da unut.
Когда этот парень снял свои вещи и начал позировать для меня во-первых, он ничего из себя не представлял, и у него было плохое позирование.
Herif elbislerini çıkarıp bana poz verdiğinde hiçbir şeye benzemiyordu, ve pozuda kötüydü.
Он был человеком, предпочитающим бейсбол... чтению "Моби Дика"... и это производило плохое первое впечатление... или так говорит легенда.
Beyzbol izlemeyi Moby Dick okumaya... tercih eden biriydi. Ayağını kaydıran da bu olmuştu... ve olaylar gelişmişti.
Те, у кого на уме всегда что-то плохое и те, кого жизнь научила не болтать попусту.
O her zaman başkaları hakkında bazı şeyleri kötü düşünüyor ve tecrübeli, ne yaptığını bilen biri o.
А если небеса есть - и Бог тоже, надеюсь. Он там сидит в дымину пьяный и курит дурь, потому что все плохое оставил на земле.
Ve eğer bir cennet varsa - ve bir Tanrı, umarım ki vardır - o, orada oturmuş, sarhoş bir maymun gibi otunu tüttürüyordur, çünkü acılarını geride bıraktı.
Не бойся, у неё плохое зрение, и она не носит очки.
Korkma ; görme yetisi zayıftır ve gözlük kullanmaz.
Вот в такие, в такие моменты и случается что-нибудь плохое.
Böyle durumlarda çok kötü şeyler olur.
И анкеты, что мне прислали,.. ... но у меня плохое зрение,..
Ama uzağı görme sorunum var.
Собери свое плохое настроение и выкинь его.
Tüm kötü hislerini bastıracaksın.
Меня всегда удивляла их логика. Раз женщина проститутка, так у нее Что и зрение плохое?
Bir kadın fahişeyse, gözleri de kör mü demektir?
Если произойдет что-нибудь плохое они выскочат и сцапают меня.
Yani kötü bir şey olursa ortaya çıkıp beni hemen enseleyecekler.
У меня было плохое предчувствие Но всё просит и просит, просит и просит
Bunu yapmak istemiyordum. İçimde kötü bir his vardı ama bana yalvarıp durdu.
Еще одно плохое слово о моем сыне, и я закрою вам рот.
Oğlumla ilgili bir nezaketsiz kelime daha edersen bir daha etmeye kalkışamazsın.
Может : твое плохое поведение и низкие оценки вызваны просто ослаблением зрения?
Ahlaksızlığının ve rezil notlarının sebebinin görme bozukluğu olması mümkün mü?
Добра? Дейта, добро или зло, плохое и хорошее
Data, iyi ve kötü, doğru ve yanlış senin etik programının bir parçası değil mi?
И будь я проклят, если я собираюсь просто стоять и позволять тебе говорить о нем плохое.
Eğer bende burda durur onun hakkında kötü şeyler söylemene izin verirsem bana yazıklar olsun.
Марширующий оркестр - отличный пример того как можно взять что-то плохое и сделать его к тому же сложным.
Bandolar kötü birşeyi alıp onu aynı zamanda zor yapmanın en iyi örneği.
И самое плохое, что они слышат всё это... о Лас Вегасе, о казино и о чемоданах...
Canım çok sıkkın. Maalesef Las Vegas, kumarhaneler... ve bavullar hakkındaki her şeyi duymuşlardı. Ve olan oldu.
И самое плохое в том, что после кино он увязался за нами кончилось тем, что мы два часа пили с ним кофе.
Ve en kötü bölümü, filmden sonra bize sülük gibi yapıştı onla, iki saat kahve içmek zorunda kaldık.
И если подумать "навоз" не такое уж плохое слово.
Pekala, herneyse, eğer derinlemesine düşünürsen..,... "gübre" o kadar da kötü bir söz değil.
И как мне кажется, у Мастера, где бы он ни был, очень плохое настроение.
Her neredeyse, efendinin kötü bir gün geçirdiğini tahmin ediyorum.
Если что-то плохое случится, мы его найдем, ты истребишь и мы закатим вечеринку.
Eğer orada kötü bir şeyler varsa onu buluruz. Sen onu avlarsın ve parti yaparız.
Самое плохое, что он сказал, что не может её определить... и он отказался её удалять.
Daha kötüsü, tanımlamadan almak istemiyormuş.
- Ну и всё. Люди говорят "Нам надо поговорить" только если это что-то плохое.
İnsanlar ortada kötü birşey yoksa asla "konuşmamız lazım" demezler.
И самое плохое то, что тебе никто не верит.
Ve en kötü tarafı da kimse sana inanmıyor.
Она знает обо мне все плохое и не пугается. - А что именно? - Я не про что-то конкретное, а про идею вообще, Джо.
Bu bir başkasının sırrını bilmek gibi bir şey, en derin, en karanlık sırlarını.
- Я слишком напряжена. - Быть и напряженной и спокойной - плохое сочетание.
Sinir bozukluğuyla sakinlik kötü bir kombinasyon.
Дай собаке плохое имя, и она будет кусаться.
Adım çıkmış elliye, inmez kırk dokuza.
- Слушай, если почуешь что-то плохое убирайся оттуда на хрен и поживей
- Eğer içeri girdiğinde olumsuz bir hava sezersen hemen dışarı kaç.
И мне плевать, если кто-то о нас скажет плохое.
Kim neyi demiş, Bilemeyince sana ceza vermem.
Он работает на моего отца и у него плохое отношение.
Babama çalışıyor. Çok da sinirlidir.
Потому что я знала... что у него будет плохое зрение, как и у меня,
Benim hatam çünkü gözlerinin benimkiler gibi kötü olacağını biliyordum.
И... может быть, мы сможем подобрать для тебя работу подальше от станков,... чтобы тебе не мешало плохое зрение.
Ayrıca belki sana makinelerden uzakta bir iş bulabiliriz. Görmenin o kadar önemli olmadığı bir iş. - Hemen değil ama.
Я сделал что-то плохое и... теперь я чувствую, что со мной что-то не так.
Korkunç bir şey yaptım, ve... Şimdi tam olarak bende bir sorun varmış gibi hissediyorum.
И если вы сделаете что-то плохое, я это узнаю... потому что один из вас крыса.
Doğru. Eğer yanlış bir şey yaparsanız, bilirim. Çünkü içinizden biri ispiyoncu.