English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Плохое предчувствие

Плохое предчувствие translate Turkish

294 parallel translation
Санни, у меня плохое предчувствие.
Sonny, içimde kötü bir his var.
У меня плохое предчувствие.
Pişmanlık duyuyorum.
У меня было плохое предчувствие...
İçimde kötü bir his vardı.
У меня было плохое предчувствие, потому что это случилось прямо перед лавкой гробовщика.
Tabutçu dükkânının tam önünde tökezlediği için içimde kötü bir his vardı.
У меня плохое предчувствие, понимаешь?
Bu kez içimde kötü bir his var, tamam mı?
Плохое предчувствие.
İçimde kötü bir his var.
Но временами, у меня появляется плохое предчувствие.
Bazen, dostum şu kötü hisse kapılıyorum.
У меня плохое предчувствие.
Bir şey hissediyorum.
- У меня очень плохое предчувствие по этому поводу.
- Bundan hiç hoşlanmadım.
" мен € плохое предчувствие.
Hepsi bu kadar, dönmeyeceksin.
У меня плохое предчувствие.
Çok kötü bir şeyler olabilir.
- У меня плохое предчувствие.
- İçimde kötü bir his var.
У меня было плохое предчувствие Но всё просит и просит, просит и просит
Bunu yapmak istemiyordum. İçimde kötü bir his vardı ama bana yalvarıp durdu.
У меня плохое предчувствие.
İçimde kötü bir his var.
У меня плохое предчувствие.
- İçimde kötü bir his var..
У меня было плохое предчувствие.
İçinmde kötü bir his vardı.
У меня плохое предчувствие.
İçimde kötü bir his var
Сэр, у меня просто плохое предчувствие насчёт этого.
Efendim, ben sadece, şey, içimde kötü bir his var.
А теперь у меня плохое предчувствие.
Şimdi de tüylerim ürperiyor. Ne oluyor?
У меня возникло плохое предчувствие об этой голограмме, как только я увидела его.
İkinci kez gördüğümde, o hologram hakkında içime kötü bir his doğmuştu.
У меня плохое предчувствие.
İçimde gerçekten kötü bir his var.
В любом случае, у меня плохое предчувствие.
Her durumda da, içimde kötü bir his var.
Просто у меня плохое предчувствие насчёт Клэя.
Bak, Clay hakkında hiç de iyi şeyler hissetmiyorum.
Плохое предчувствие.
Ne tuhaf bir cevap.
У меня плохое предчувствие насчёт всего этого.
İçimde kötü bir his var.
У меня плохое предчувствие.
Kötü bir şeyler hissediyorum.
В дивизии мне не дадут заменить его потому, что у меня плохое предчувствие.
Tümen, sırf benim içimde kötü bir his var diye onu değiştirmez.
Давай, поторопись. - У меня плохое предчувствие, Кевин.
- İçimde kötü bir his var, Kevin.
У меня было плохое предчувствие по поводу Дэйва.
Yine de kendimi Koca Dave konusunda kötü hissediyordum.
- У меня по этому поводу плохое предчувствие.
- Bu konuda kötü hislerim var.
У меня плохое предчувствие.
Kötü şeyler hissediyorum.
Значит, я единственный, у кого плохое предчувствие на этот счёт?
Yani bu konuda kötü bir hisse sahip tek kişi benim.
- У меня плохое предчувствие.
İçimde kötü bir his var.
У меня плохое предчувствие.
Endişeleniyorum. kötü hisediyorums.
Сэр, скажу откровенно, у меня очень плохое предчувствие.
Efendim, dürüst olayım, içimde kötü bir his var.
Просто плохое предчувствие Как будто чувствуешь, что воздух меняется перед штормом.
Yalnızca içimde kötü bir his var sanki fırtına öncesi sessizlik gibi bir şey.
Странно, но у меня по этому поводу плохое предчувствие...
İstersen önsezi de ama bununla ilgili içimde kötü bir his var.
У меня плохое предчувствие.
İçimde çok kötü bir his var.
У меня плохое предчувствие насчет этого. Но что это?
Bu konuda içimde kötü bir his var, o da ne?
Эмильен, у меня плохое предчувствие.
Emilien, burnuma kötü kokular geliyor.
- Ангел, ты действительно... - У меня плохое предчувствие. Он просто... сдался.
- Onun pes ettiğine dair kötü bir hisse kapıldım.
У меня плохое предчувствие.
Pek doğru görünmüyor.
У меня плохое предчувствие.
Kötü şeyler hissediyorum
У меня какое-то плохое предчувствие... ( в переводе с яп. куби — шея )
( Kubi Japonya'da boyun anlamında da kullanılır. )
Должен тебе сказать, у меня реально плохое предчувствие.
Sana şimdi söylemeliyim. Bu konuda çok kötü hislerim var.
У меня плохое предчувствие.
Bu hiç de iyiye işaret değil.
Тогда я пришла в эту часовню и рыдала потому что у меня было плохое предчувствие, что случится что-то плохое, что я потеряю тебя.
Yine bu manastıra gelmiş ve hıçkıra hıçkıra ağlamıştım. Çünkü işler yolunda gitmezse diye içimi kahrolası bir his kaplamıştı. Seni kaybedeceğim hissi.
- У меня плохое предчувствие.
- Bunu gerçekten duymak istiyor muyum?
У меня было плохое предчувствие.
O kadının bizi dolandıracağını sanmıştım.
В общем, у неё было плохое предчувствие.
"Birimize bir şey olsa bile..." demişti.
У меня плохое предчувствие.
Tehlikede olduğumu hissediyorum...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]