English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Игроком

Игроком translate Turkish

379 parallel translation
Ты будешь хорошим игроком в шахматы.
İyi bir satranç oyuncusu olarak geri döndün.
Кажется, он называл себя игроком.
Sanırım kendine kumarcı derdi.
* Выигранный азартным игроком *
Won by a gambler's lust
Нет? Вы готовы бежать за игроком и лжецом, за самым известным волокитой во всей Москве!
- Her şeyi anlatan bir mektup yazdım.
Он был заядлым игроком
O bir kumarbazdı.
Вздумал стать игроком?
Kim kumarbaz olmak ister?
Она была заядлым игроком. Но решила, что хватит.
Büyük bir kumarbazdı, sonra bir gün bıraktı.
Мы говорили с одним игроком, и он рассказал нам про индейца.
Bir kumarbazla sohbet etmiştik ve bize bir Kızılderili'den bahsetmişti.
Затем он стал... актером... э-э-э... игроком в бонго... революционером в Южной Америке... журналистом в Японии.
"Bongo çaldı." "Güney Amerika'da devrimci Japonya'da gazeteciydi."
Чтобы быть игроком нужно жить на Манхэттене.
Oyuncu olmak için Manhattan'da yaşamalıyım.
Хочет стать игроком.
Oyuncu olmak istiyor.
Я собираюсь стать профессиональным игроком в гольф.
Aslında profesyonel golfçü olmak...
Ты был лучшим игроком, с которым я играл.
Sen gelmiş geçmiş en iyi oyuncuydun.
Вы становитесь игроком.
Bir oyuncu olmaya başladın.
И он был лучшим игроком в нашей команде.
Basket takımımızın en iyi oyuncusuydu.
Во всех других уголках страны я был букмекером, игроком... вечно оглядывающимся, изводимый копами днём и ночью.
Kim karşı koyabilirdi ki? Başka her yerde bir bahisçi, bir kumarbazdım.
В молодости, вы хотели стать игроком в теннис, не так ли?
Gençken, tenis oyuncusu olmak istiyordun, değil mi?
Теперь рассмотрим мою карьеру. Я мог бы стать хорошим игроком в теннис, но я - великолепный доктор.
Kariyerime gelince iyi bir tenisçi olabilirdim ama çok iyi bir doktor oldum.
Он был на самым лучшим игроком... но зато никого не боялся.
Ligdeki en iri adam değildi. Kimseyi korkutamazdı. Tıpkı benim gibi.
- Он будет основным игроком.
O bir numara olmalı.
Раньше была профессиональным игроком в гольф.
Zeki, komik. Eskiden profesyonel golfçuydu.
Его признали лучшим игроком, они тогда выиграли городской чемпионат.
O sezonun en değerli oyuncusu seçildi ve şehir karmasına seçildi.
Нет, меня вышвырнули за драку с игроком.
Hayır, oyunculardan birisiyle kavga ettiğim için atıldım.
- Да, но... - Никаких "но". У тебя есть сила играть и стать хорошим игроком клуба "Грэнтон Стар".
- Bahane arama, futbol takımında biraz daha çalışsaydın atılmana sebep olamazdı.
Если бы я был игроком, то поставил бы на берберов.
Şu anda kumar oynuyor olsaydım bütün paramı Araplara yatırırdım.
Им осталось справиться с одним игроком из "Л. Эй. - Хулиганов".
L.A. Riots'tan Big Tuttle'ı yenmek gerekiyor.
"который, по решению ампайра, может быть легко пойман любым игроком, находящимся в пределах инфилда " или питчером или кэтчером на фер территории.
Bu atış hakemin kararıyla hemen bir iç saha oyuncusu, atıcı veya tutucu tarafından karşılanabilir.
Джей, ты был великим игроком.
J., sen harika bir oyuncuydun.
Мне обсуждать это с игроком?
Oyuncuya danışmak mı?
Думаю, бизнес это хорошо и лакросс эт замечательно, но... кем же шь я стану, профессиональным игроком в лакросс?
Üniversite iyi ama çalışmak da öyle. Ayrıca futbol oynamayı seviyorum. Ama profesyonel bir oyuncu olacak değilim herhalde.
Я встречаюсь здесь с игроком из университета Темпл.
Temple Üniversitesinden biriyle buluşacağım.
Это год, когда я стал лучшим игроком.
En değerli oyuncu seçildiğim yıl.
Игрок с игроком, один на один.
Oyuncu, oyuncuya ; pezevenk, pezevenge karşı.
Джариус был игроком Кекамбас, команды, которую я тренировал.
Jarius benim koçluk yaptığım Kekambas beysbol takımının bir oyuncusuydu.
Ты должен быть самым молодым игроком за...
- En genç top tutucu... - Bir asırdan beri.
Ханг, вы были "звёздным" игроком 20 лет с того времени как Фанг промахнулся на пенальти и лишился своей золотой ноги, никто ещё не смог соперничать с Вами.
Hung, yirmi yıldır sen bir yıldız oyuncusun Taa ki Fung penaltı atışını kaçırıp Altın Bacağını kaybendinceye kadar, bir daha asla bir rakibin olmadı. Şimdi ise hissetiklerin....
Я стану известным игроком.
Ünlü bir yıldız oyuncu olmalıyım.
Мальчик, твой мстительный настрой не делает тебя хорошим командным игроком.
Oğlum, siz intikamcı tipler diğerleriyle oynamakta çok iyi değilsiniz, değil mi?
А потом она обручилась с профессиональным игроком в гольф и уехала в Пайнхёрст, в Северную Каролину.
Ama sonra... Golf hocasıyla nişanlandı. ve kuzey Carolina'da Pinehurst'e taşındı.
Смена кадра. Тигр выигрывает четыре удара и становится величайшим игроком в гольф.
Sonunda da Tiger'ın dört büyük turnuvayı sıraya kazandığı zamanı görürüz.
Я пока не хочу быть игроком на деньги.
Burda neler oluyor?
Но я никогда не хотел быть игроком на деньги. Я хотел быть лучшим.
Sanırım gerçek hayatta işler her zaman olmasını istediğimiz şekilde yürümüyor.
Ты не показал себя сильным игроком.
Pek de iyi bir oyuncu değildin.
Ангел должен быть главным игроком в апокалипсисе.
Angel'ın kıyamette büyük bir rol oynaması bekleniyor.
Помимо прочего, он должен быть главным игроком в Апокалипсисе.
Diğer şeylerin dışında, kıyamette büyük bir rolü var.
Кого в хоккее называют "Великим игроком"?
- Erin, ilk soru sana. Hokeyde "mükemmel" olarak bilinen kimdir?
Когда я был игроком, мой тренер всегда советовал мне искать приоритеты.
Koçum bana hep önceliklerimden ödün vermememi söylerdi.
Помни, чему я учил. Играй с игроком, а не с картами.
Sadece kâğıtlarla değil adamla da oyna.
Ты будешь отличным игроком.
Harika bir oyuncu olacaksın.
Кто сделал тебя большим Голливудским игроком, чувак?
! Kaç o şehirden!
Я не хочу прожить жизнь с таким игроком.
Hayatımı züğürt biriyle geçirmeyeceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]