English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Идиоткой

Идиоткой translate Turkish

280 parallel translation
Я даже не думала о такой вероятности здесь на шоу, и каждый день что я продолжаю быть здесь, я ощущаю себя идиоткой потому что остаюсь, что в конечно итоге могу закончить как Томми
Bu programda bunun mümkün olabileceğini düşünmemiştim ve buradaki her günümde sonum Tommy gibi olur diye kaldığım için kendimi aptal hissediyorum.
Да. почему ты выставил меня идиоткой?
Neden beni aptal yerine koydun?
Как вам не стыдно изображать меня идиоткой!
Beni yeterince aptal yerine koydunuz.
Этот костюм делает тебя крупнейшей идиоткой в мире
Hayır, dünyadaki en salak insan gibi görünüyorsun.
Не будь идиоткой, Салли.
Salak salak konuşma, Sally.
Я была идиоткой, круглой дурой.
Bir budalaymışım. Kalın kafalı bir aptal.
Не говори мне, какой я была идиоткой.
Bana aptalmışım gibi davranma.
Не будь идиоткой.
Aptallığı bırak.
– Милли, не будь идиоткой.
Milli, aptal numarası yapma!
Я отвечу, когда вы перестанете быть полной идиоткой!
Bu tam bir cevap değil.
Подрался с одной идиоткой на 13-й улице.
13ncü caddede bir serseri ile kavga ettim.
".. на свой праздничек? " Я идиоткой буду выглядеть!
- Salak sanacaklar beni. - Saygılı ol.
Не будь идиоткой, я никогда в жизни не ходила гулять, разве нет?
Saçmalama, ben hayatım boyunca hiç yürüyüşe çıkmadım!
Я чувствую себя полной идиоткой, звоня вам, но я думаю, что у моего клиента, Пола Шелдона неприятности.
Sizi aradığım için aptal gibi hissediyorum ama müşterilerimden biri, Paul Sheldon " un başı dertte olabilir.
Не... Не прикидывайся идиоткой!
Üstüme gelme lütfen.
Ты отрицаешь что мы должны были пожениться..... и ты выставил меня идиоткой перед всеми?
Tam evlenmek üzereyken..... beni herkesin önünde aptal yerine koyduğunu inkar mı ediyorsun?
Я оставляю свою дочь на весь день с этой чёртовой идиоткой.
Bütün gün bu kanlı budalaya kızımla kalması için izin veririm
Я чувствую себя такой идиоткой.
"Kendimi aptal gibi hissediyorum."
- Энн, больше сотни человек.. - Из-за тебя я выглядела идиоткой!
- Beni aptal durumuna düşürdün!
Из-за тебя я выглядела идиоткой!
- Beni aptal durumuna düşürdün!
- Из-за тебя я выглядела идиоткой!
Moxley geldi mi?
Не будь идиоткой.
Salak karılar gibi davranma.
- Ну да. - Даже со мной, хоть и считал меня идиоткой!
Hatta bana bile, geri zekalı olduğumu düşünmene rağmen.
Полной идиоткой.
Aptalmış gibi.
Ты был маленьким, а она примитивной идиоткой
O zamanlar çocuktun ve o kadın da dar kafalı salağın tekiydi.
Ты снова выставляешь себя идиоткой!
Yine kendini rezil etmeye başladın.
- Я чувствую себя полной идиоткой.
- Kendimi tam bir salak gibi hissediyorum.
Чувствую себя идиоткой.
Kendimi salak gibi hissediyorum.
И мне понравилось. А десять часов спустя я чувствую себя идиоткой.
Ama, şey, on saat sonra aptal gibi hissediyorum.
Моя очередь отправиться домой и посмотреть смогу ли я быть там идиоткой.
Sıra bana geldi. Eve gidip geri zekalı olmaya çalışacağım.
Я чувствовала себя такой идиоткой!
Kendimi bir aptal gibi hissettim.
Я чувствовала себя идиоткой.
Aptal gibi hissediyordum.
Эта маленькая стерва Тамми Метцлер выставила меня полной идиоткой. Ну надо же, ей на всё наплевать!
Küçük orospunun beni aptal yerine koymasına izin vermeyeceğim.
- Ты что, считаешь меня идиоткой?
- Aptal olduğumu düşünüyorsun.
Она была идиоткой, усложнявшей всем остальным жизнь.
Herkesin hayatını karıştıran bir salaktı.
Что я была идиоткой.
Ben bir aptaldım.
Но я буду идиоткой, если приглашу ее на свое поле.
Ama onu kendi oyun alanıma buyur etmem aptallık olur.
Чувствую себя идиоткой.
Salağa benzedim.
Не называй меня идиоткой, на хрен.
Bana sakın aptal deme!
Если хочешь продержаться эти два дня,.. ... то ты должен перестать вести себя со мной как с идиоткой.
Eğer bu iki günün iyi geçmesini istiyorsan.... bana aptal gibi davranmayı hemen bırak.
Я чувствую себя просто идиоткой.
Aptal gibi hissediyorum.
- Когда моё начальство говорит мне что у вас уже есть подозреваемый, а я об этом еще ничего не знаю - я выгляжу идиоткой.
Patronum, bir şüpheliniz olduğunu söylediğinde bundan haberim yoksa aptal durumuna düşüyorum.
- Думаешь, я не знаю, что происходит? Считаешь меня идиоткой?
- Benim aptal olduğumu sanıyor olmalısın.
Она поняла, что не хочет... до конца жизни быть идиоткой!
Kıçını tekmelemeliyim.
Тедди никогда не была идиоткой!
Benim param Shapiro'ya.
- Я была полной идиоткой. - Должно быть что-то, в чем ты хороша...
Haydi, iyi olduğun bir şeyler mutlaka vardır.
Я думала, что наверное я была идиоткой, потому что попытаться сделать это, и что я должна просто сдаться и, я не знаю, стать воспитательницей в детском саду, как всегда того хотела для меня мама.
Bunu yapmayı düşündüğüm için pişmandım. Pes edip annemin istediği gibi anaokulu öğretmeni olmayı düşünüyordum.
- Она была идиоткой, слепой коровой. Дэбби хотела, что бы кто-то сказал её уродливой жопе, что она хорошенькая.
Ona güzel olduğumu söylememi Debbie istemişti.
- Потому что ты всегда была упрямой идиоткой.
Ama aptalca davranmakta inat ediyorsun.
Я была идиоткой.
Salak gibi davrandım.
И ты прилагаешь к этому максимум усилий. Я и так большую часть времени считаю себя идиоткой.
Sizi her gördüğümde bana salağın teki olduğumu hissettirmek için... elinizden geleni yapıyorsunuz... ama hiç zahmet etmeyin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]