Изобрази translate Turkish
94 parallel translation
- Изобрази опоссума.
- Çömel ve opossum gibi davran.
Ты изобрази.
Öyle davran!
Изобрази адрес.
Adresi anlat.
Изобрази выстрелы.
Atese basla.
Ёлейн, изобрази девушку на входе.
Elaine, tanıtımcının taklidini yapsana.
- Ненавидь меня, презирай меня... но просто изобрази обморок!
- Hoşlanma, nefret et sadece bayıl!
Изобрази собаку, смотрящую в пол.
Haydi yere yapışın.
Ладно, Изобрази кого нибудь.
Tamam. Göster bakalım.
Давай, Бафф, изобрази пьющую в одиночестве.
Haydi, Buff. Yalnız bir sarhoş ol.
Просто изобрази удивление, хорошо?
Şaşırmış gibi yap tamam mı?
Изобрази вежливый смешок!
Bari nezaketen gül!
А ты изобрази улыбку, как у святой
Sen de gülümse, bir aziz gibi.
Хотя бы изобрази удивление.
- Bu ilk kez olmuyor, değil mi?
Ну вернись и хотя бы изобрази, что попрощался.
En azından gel de bir veda yarat.
Я просила её о Монополии, но она настаивала на "Изобрази свою любимую потную свинью", так что...
Ben Borsa diye yalvarırdım ama o en sevdiğim çirkin kadın taklidinde ısrar ederdi.
Даже если она была моей настоящей матерью, она меня не убедила. Изобрази больше страдания.
Eğer benim gerçek annemse bile, beni hiç ikna edememişti.
Даже если она была моей настоящей матерью, она меня не убедила. Изобрази больше страдания.
Acını daha çok göster.
Ну тогда изобрази Граучо.
- O zaman Groucho'yu yap.
— Изобрази, что ты меня увольняешь.
Yerlerimizi değiştirip beni kovmanı istiyorum.
Ну-ка, изобрази.
Dizanterili suratını göreyim bakayım.
Изобрази тигра, хорошо? Давай же.
Kaplan gibi yap, tamam mı?
Изобрази-ка!
Görmek istiyorum.
Изобрази Бога.
Tanrıyı oyna.
А теперь изобрази отца Панки Брюстер.
Şimdide Punky Brewster ın babası taklidini yapsana
Хотя бы изобрази сожаление.
Neden pişman olduğunu göstermiyorsun?
Знаю, не надо было говорить, но ты все равно изобрази удивление.
Söylememem gerekirdi biliyorum, ama gördüğünde yine de şaşıracaksın.
Изобрази это, Джереми.
Gözünde canlandır bunu Jeremy.
Изобрази ей свой щенячий взгляд.
Onu şu duygulu gözlerle bak olur mu?
- Изобрази.
- Bu boku yapacağım.
Раздвинь ноги и только потом слезай и изобрази, что ты хорошо провела время ".
bacaklarını ayıracak sonra ordan inicek ve iyi zaman geçirdiği belli olucak. "
Будь милым. Или хотя бы изобрази что-то похожее на это.
Sakin olun veya sakinliğe yaklaşın.
Подойди к зеркалу, смотри на своё лицо, стань боком и на повороте изобрази улыбку, как у модели.
Yüzün biraz ışıldasın. Şimdi bana bak. Modeldeki gibi abartılı bir şekilde gülümse.
Изобрази животное, братан.
Bir hayvan taklidi yap...
Изобрази торчка.
Uyuşturucu bağımlısı gibi.
Вставай, изобрази лошадку.
Ayağa kalk sirk atı.
Давай.... изобрази смешной голос Барри Шека с гелием.
Helium çekmiş Barry Scheck komik sesini çıkarsana.
Хотя бы изобрази, что не шокирована.
Sen gene de fazla şaşırma.
Изобрази игру в Медисон-сквер-гарден.
Madison Square Garden'dakiler gibi yap.
Изобрази шок.
Şaşırmış gibi davran.
Ты можешь сделать первый ход сама. Изобрази современную женщину.
İlk hamleyi yapıp, modern kadını oynayabilirsin.
Изобрази панику.
Paniklemiş gibi davran!
- Так что изобрази что-нибудь противоположное по смыслу.
- Yani tam tersini çiz. - Pekâlâ.
Изобрази улыбку и не лезь в неприятности.
Yüzünden gülücüğünü eksik etme ve de beladan uzak durmaya çalış.
Изобрази филадельфийский акцент, если уж ты хочешь говорить с акцентом.
İlla aksanlı konuşacaksan Philadelphia aksanı yap.
- Изобрази любовь к собачке.
Köpekle iyi geçin. - Ne kadar?
Изобрази улыбку.
"Cheese" de.
Изобрази что-нибудь, Гомер!
Salla kıçı Homer!
Изобрази павлина.
Asıl tavus kuşu sensin.
Изобрази неопределённую реакцию.
- Kaçamak bir cevap ver.
О, изобрази шведского повара. Я такого не знаю.
Bu belirsizlik ortamında bile Michael Scranton ekibini yüksek oranlı kârlarda tutmayı başarmıştır.
Ненадолго изобрази принца.
Ben mi?