English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Имей

Имей translate Turkish

1,043 parallel translation
Ќо имей ввиду - € совершенно другой человек.
Ama ciddiyim. Ben aynı kişi değilim.
Только имейте в виду, завтра я всё это вынесу на совещание коллегии.
Bilgin olsun, yarınki toplantıda bu konuyu gündeme getireceğim.
- Имей милосердие!
- Merhamet et!
Имейте хоть какое-то уважение к жизни человека!
İnsan hayatına biraz saygı gösterin!
Имей в видч, в 12 - дверь на засов.
Kapıların saat onikiden sonra kilitlendiğini unutma.
Нет, Роза. Имей уважение. Он же умер.
Hadi ama Rose, birazcık saygı göster, adam öldü ya.
Рэмбо был лучшим, имейте в виду.
Rambo en iyi adamımızdı.
Имей в виду, этот лазер - дело всей моей жизни.
Unutma, bu lazer benim hayatımın işi.
Имей в виду, что я вынужден буду обратиться к Джонсу.
Belki Jones'a gitmem gerektiğini düşünüyorsundur.
Имей в виду.
Bunu unutma.
Имей уважение к себе.
Kendine biraz saygı duy.
Имейте ввиду, я не делал ничего плохого.
Neresinden bakarsanız bakın, ben masumum.
Если вы не управляющий... тогда вы не относитесь к персоналу и не имейте никакого права находиться здесь.
Eğer denetleyici değilseniz, o zaman izinsiz personelsiniz ve burada bulunma hakkınız yok...
Имей сердце, Родж.
Anlayışlı ol, Rog.
Имей мужество признать это. Ты проиграл.
Şimdi söz verdiğin gibi onurlu bir şekilde davran.
Так что имей терпение, мой друг.
Sabırlı ol. Her şey yeni başlıyor.
"Будь стойким, имей мужество и никогда не сдавайся".
"Ayakta dur, cesaretli ol ve hiçbir zaman boşverme."
Это правило № 36. "Имей дело с тем, что работает"
Bu kural 36, nasıl çalışıyorsa öyle yap.
Имей в виду, как только я хоть что-нибудь найду на тебя, я тебя арестую.
Bir açığını yakaladığım an işin bitecek.
Имейте терпение.
Sabırlı ol.
Миссис Крабаппл, выставляя мне окончательные оценки имейте в виду, что я возвращаю все учебники в превосходном состоянии.
Bn. Krabappel, karne notlarımı gözden geçiriyorum da... Umarım tüm deneme sınavı kitaplarımı harika bir biçimde geri getirdiğim... için bana not verirsiniz- -
Но имейте в виду на эту вещь наложено проклятие.
Ama dikkat et- - lanetli belalara sebep olabilir.
Имей в виду, я не уважаю пацифизм.
Hatırlatayım, pasifizme saygım yoktur.
Имейте это в виду.
Lütfen arızayı not ediniz.
Если понимание собственных интересов окажется недостаточной причиной имейте в виду следующее : Защитные системы планеты сейчас в состоянии полной боевой готовности.
Kişisel çıkarlardan uzak durmak bu görev için yetersiz kalırsa şunu bilin ki gezegenin savunma sistemleri artık tam güçle çalışmaktadır.
Имейте это ввиду.
Ben de kullanıyorum.
- Ты мой секундант. Имей веру.
- Bir de destek olacaksın.
Имейте в виду, такие люди не любят действовать анонимно.
Bu tür insanlar tanınmadan çalışmak istemezler.
И... и... и имейте в виду, мистер Морган что эта ваша гора — как там она у вас называется — может быть выше, чем 930 футов... — Да, да!
Evet, evet, evet. Sineye çekmelisiniz bay Morgan, Şu sizin, dağınız... her neyse...
"Не имей ничего, с чем бы не расстался за 30 секунд если почувствуешь погоню".
"Hayatına ilişki sokma ki, polis baskını olacağını hissettiğinde, 30 saniye içinde her şeyi bırakıp gidebilesin."
Имейте в виду, капитан.
Sizi bilgilendireyim, Kaptan.
Имейте же совесть.
Lütfen, azıcık vicdanlı olun.
Имей терпение, дитя.
Sabırlı ol, çocuğum.
Имейте ввиду, мы собираемся схватить... ваши несчастные задницы и сильно покусать их.
Hazırız ve bekliyoruz. Bilin ki bu sabah kıçınızı yaklayacağız ve fena ısıracağız!
Имей уважение к костюму.
Elbiseye biraz saygı göstersen.
Терпение, Майя! Имей терпение.
Sabırlı ol Maya.
Имейте в виду.
Yüzleşmek zorundasın.
Имейте в виду, наш убийца не был неженкой.
Tabii katilimiz de güçsüz biri değilmiş.
Имей в виду, у них с йенами не очень.
Bu arada, pek yenleri kalmadı.
Если ты хочешь, чтобы между нами что-то было... имей в виду, что времена изменились.
Eğer bir ilişkimiz olmasını istiyorsan, Şunu kafandan çıkarma, Bu zamanda herşey değişti.
- Не имейте никаких опасений.
- Hiç şüphen olmasın.
ѕоследние 6 мес € цев јнни делала дипломную работу... по архитектуре в – име.
Annie, geçen dönem Roma'da mimarlık yüksek lisansı yapıyordu.
в – име. ќн американец.
Amerikalı biri.
ѕапа, € встретили в – име человека, и он чудесный и удивительный, и мы женимс €
Baba, Roma'da biriyle tanıştım. Zeki ve harika bir adam. Evleniyoruz.
- ¬ ходите пожалуйста. - " Ённи было фото с собой в – име.
- Roma'da Annie'nin yanındaydı.
Ќас было только двое в этом доме эпохи ¬ озрождени € в – име... на ночном представлении.
Roma'da gece yarısı "Bringing Up Baby" nin yeniden sahnelendiği tiyatroda sadece ikimiz vardık. - Birbirimizin güldüğünü duyduk.
¬ аша дочь приезжает домой после 4 - х мес € цев проведенных в – име
Dört ay Roma'da kalan kızınız eve dönüyor.
Он напоминает мне о Р име.
Bana Romayı hatırlatıyor.
Имейте в виду, за вами наблюдают.
Tekrar ediyorum.
Имейте же совесть
Lütfen biraz anlayışlı olun.
Нелегкий процесс, имейте в виду, но я... Я думаю, что можно попытаться. Хорошо.
Bunu yapmazsak, teşhis edilecek bir ATH da olmayacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]