English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Информирую

Информирую translate Turkish

33 parallel translation
Тем не менее, я официально тебя информирую, что день запуска будет перемещенным раньше, на две недели.
Neyse, sena resmi olarak fırlatma tarihinin iki hafta öne çekildiğini bildiriyorum.
Ќасто € щим информирую вас, что властью, данной мне разделом 47 параграфа 7 приказа — овета є438476, мистер Ѕаттл, јрчибальд, проживающий по адресу Ўангрила "ауэрс, приглашаетс € дл € оказани € содействи € ћинистерству" нформации по вопросам,
Bana verilen yetkilere göre Konsey emri 438476 47. bölüm paragraf 7 Bay Buttle, Archibald, Shangri-la kuleleri,
Я информирую Н.Е.С.Т. о ситуации. Как только все прояснится, я пошлю дюжину вертолетов.
ANDAE'e bilgi vereceğim ve sahanın temiz olduğunu onayladıkları anda,
Я информирую капитана.
Kaptan'ı bilgilendireceğim.
Информирую Вас о деле.
Seni olay hakkında bilgilendiriyorum.
Перед тем как про информирую экепаж,
Amiral Forrest devam etmememiz için hiçbir neden görmüyor.
Я информирую все университеты в регионе, что...
Bölgedeki bütün üniversiteleri gezip...
Я информирую их обо всех передовых исследованиях в Академии Науки.
Bilim Akademisi'ndeki tüm üst düzey araştırmalardan onları haberdar ediyorum.
"Просто информирую, что на страну..."
Öyle bir şey ima etmedim.
Как мы с вами обсудили, доктор Скали я информирую персонал и врачей больницы о решении в отношении Кристиана Фирона.
Dr. Scully, konuştuğumuz gibi hastanenin Christian Fearon'la ilgili kararını personele ve doktorlara bildiriyordum.
"Уважаемый мистер Уайт, в связи с непредвиденными обстоятельствами, с сожалением информирую вас, что не смогу более выполнять свои обязанности в" GATE ".
"Sevgili White, hesapta olmayan koşullardan ötürü..." "... artık'GATE'e hizmet veremeyeceğimi söylemekten... " "... büyük üzüntü duyuyorum. "
М-р Бингам, я с сожалением информирую вас, что вашей должности больше нет в штатном расписании.
Bay Bingham. Üzülerek belirtmeliyim ki, bu şirkette çalıştığınız pozisyona artık gerek duyulmamaktadır.
Информирую, диспетчер официально объявляет пятницу Днем Гавайских Рубашек.
Merkez, cuma gününü resmi olarak "Hawaili Tişört günü" ilân ediyor.
2ой отдел, информирую... человек одетый в костюм панды грабит минимаркет Фрэнка.
2. takım hazır olun. Panda kıyafetli adam Frank'in mini marketini soyuyor.
Эта программа содержит сцены насилия и может шокировать зрителей. С сожалением информирую вас, что с этого момента наш бывший глава отдела Лукас Норт должен расцениваться как "неуправляемый сотрудник".
Size bu dakikadan itibaren eski bölüm şefimiz Lucas North'un "sürüden ayrılan tehlikeli bir memur" olarak addedildiğini bildirmek zorunda olduğum için üzgünüm.
Но перед этим я информирую вас Ключом эксперимента будет пребывание в изолированной среде и добровольцы будут в безопасности в течение всего времени
Ama bunu yapmadan önce, yapılacak olan bu deneyin son derece güvenli bir ortamda yapılacağından ve katılımcıların bütün süre zarfında güvende olacağından emin olabileceğinizi bilmenizi istiyoruz.
- Нет. Информирую.
- Hayır, bilgi amaçlıydı.
Я Декер, Клайд Декер, и я информирую вас о зачистке программы Агент Икс и команды Бартовски.
Adım Decker, Clyde Decker ve buraya Ajan X programı ile Bartowski Operasyonunu sonlandırmaya geldim.
Да, теперь я информирую вас.
Evet, şimdi de size bilgi veriyorum.
Страдают люди, которыре мне дороги - и я вас не спрашиваю, сэр, я вас информирую.
Değer verdiğim insanlar incinecek. Rica etmiyorum efendim açıkça söylüyorum.
И согласно протоколу, я информирую Агентство.
Protokol gereği teşkilatımızı bilgilendiriyorum.
Поэтому информирую об этом совет также, как и ранее это делали мои предки.
Dolayısıyla geçmişte atalarımın yaptığı gibi Konsey'i bilgilendirdim.
Информирую его.
Onu bilgilendiriyorum.
Я просто информирую тебя о том, что я вижу, как ты опять делаешь то, что ты обычно делаешь.
Sana, her zaman yaptığın şeyi yaptığını bildiriyorum işte.
Я всего лишь информирую мистера Люиса о его правах.
Yalnızca sahip olduğu haklardan bahsediyordum.
А информирую о потенциальной проблеме.
Seni potansiyel bir soruna karşı uyarıyorum.
Я информирую об этом двор в письменной форме, еще до свадьбы Грир.
Kararlarım Greer'in düğününden önce yazılı olarak duyurulacak.
Я информирую Резидента о его передвижениях.
Rezident'e yaptıklarından haberdar ediyorum.
Имя, данное моему клиенту при рождении, Росс Клейтон МакГоуэн, а этим я информирую вас, что подаю жалобы в соответствующие органы полиции, в офис генерального инспектора и собираюсь возбудить дело.
Müvekkilimin doğum adı Ross Clayton McGowan'dı, ve bu da size IPRA ve IC'ye resmi olarak şikayette bulunduğumu ve dava açacağımı bildiren belgeler.
Информирую о том, что о рептилии мы позаботимся пару дней.
Sürüngenin bir ya da iki günlüğüne kontrolümüz altında olduğu bilgisini vermek istedim.
С сожалением информирую вас, что мои внешние половые органы уже не мои. Давайте протестим эту фиговину.
Üzülerek belirtmeliyim ki, idrar tüpüm biraz önce vücudumdan ayrıldı.
Информирую полицию о твоем местонахождении.
Bulunduğun yeri polise bildiriyorum.
Нет, я информирую.
Sana söylüyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]