English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Иска

Иска translate Turkish

383 parallel translation
Не забудьте упомянуть сумму иска.
Talep ettiğimiz miktarı söylemeyi unutmayın.
То есть, ты отказалась от иска?
Yani davadan vazgeçiyor musun?
Конечно, чтобы ты все испортил, как ты это сделал сегодня, вмешавшись когда я почти убедил ее отказаться от иска.
Tabii, sen de işimi aynen bu gece... yaptığın gibi bozsaydın. Tam onu davadan vazgeçmeye ikna ediyordum.
Отказ от иска. Вот здесь.
Talebinden feragat ettiğine dair belgeyi.
Я не слишком-то опасаюсь иска о клевете, потому что я сам еще и юрист.
Bir avukat olduğum için hakaret davası gibi bir şeyden korkmuyorum.
Они не дают предъявителю иска... шанса свидетельствовать.
Davacıya, hakkını ispatlamak için... şans tanımıyor.
Заслушав и рассмотрев свидетельские показания обеих сторон, суд выносит следующий вердикт в отношении иска
# Her iki tarafı da dinledikten sonra, yargıçlar şu karara varmıştır :
Как думаете, есть повод для иска?
Evet sizce dava açabilir miyim?
Мистер Симпсон, это самый яркий случай ложной рекламы после моего иска к фильму "Бесконечная история".
Bay Simpson, Hiç Bitmeyen Öykü filmine açtığım davadan beri gördüğüm en açık yalan reklamcılık vakası bu. Dava açabilir miyim?
— лушай, Ѕоже, € просто хотела теб € поблагодарить за то, что уговорила ѕинга отказатьс € от иска.
Ping'in davadan vazgeçmesini sağladığın için sana binlerce kez teşekkür etmek istiyorum.
— лушай, спасибо тебе огромное за то, что отказалс € от иска ко мне.
Davadan vazgeçtiğin için ne kadar teşekkür etsem azdır.
иска!
Kedicik?
иска, кис-кис.
Kedicik? Zengin kedicik?
иска?
Kedicik.
иска?
Kedicik?
Я не хочу проблем из-за отклонения иска.
Red kararıyla davayı kaybedersek, oldukça utandırıcı olur.
- Я не уверена, что у нас есть основание для иска.
İyi. Dava açmak için elimizde bir sebep olduğundan emin değilim.
У нас есть мотивация для отклонения иска.
Bu kızın söylediklerini çürütmek zorundayız.
Не расколов истца, что мы можем взять для отклонения иска?
Davacıyı biraz olsun çözmezsek, dua etmek yerine reddetmeyi nasıl başaracağız?
С момента подачи иска наступает неприкосновенность.
Dava konusu olduktan sonra şikayetin dokunulmazlığı söz konusudur.
Согласно её показаниям, всё, в чём заключалось плохое отношение к ней, было предъявление иска.
İfadesine göre, karşılaştığı en kötü tavır dava edilmekti. Davanın dokunulmazlığı vardır.
Предъявление явно необоснованного, недобросовестного иска.
Kural 11. Bu konuda kaybettiniz Şok edici.
Я не могу наложить арест на имущество вне зависимости от сути иска.
Ayrıca davanın başarılı olma ihtimali yokken birde gayri menkulü buna ekleyemezdik. Dava sona ermiştir.
Он начинается так же - с объявления войны, то есть иска.
Savaş ilanı ile başlarlar, Şikayet.
Основания для иска Халатность
DAVA İHMAL NEDENLERİ
Более конкретно, у мистера Шлихтмана нет веских аргументов в пользу этого иска, кроме того, что у корпорации "Грэйс" много денег.
Özellikle, Bay Schlictman'ın elinde davayı açmak için yeterli kanıt olmadığı gerçeğine dayanarak iptal istiyoruz. bilgisi dahilinde olan tek şey, W. Grace şirketinin büyük parası olduğu.
Остин беспокоится по поводу иска.
Selam. - Austin duruşma konusunda endişeli.
Не углубляясь в суть дела или того, к чему вы клоните но как этот аргумент является причиной иска? Просто.
Bay Fish, şu an bizi götürdüğünü konunun derinlerine inmeden önce ; bu sunumun, dava konunuzu ne açıdan destekliyor acaba?
Ежегодно тысячи людей умирают от болезней,... связанных с курением. Они не проиграли ни одного иска о персональном ущербе.
Her yıl yüz binler ürünlerine bağlı bir hastalıktan ölürken bile... bir tek tazminat davasını kaybetmediler.
Билли Редвуд отказался от амнистии. Вы можете исключить его из своего иска.
Billy Redwood af teklifini reddettiğine göre bu dilekçeden onu çıkarabilirsiniz.
Предъявление иска в дополнение ко всему это Покипси!
İddia makamı, emsalsiz olmanın yanı sıra...
Переходим к основанию для предъявления иска истицы.
... dava talebi reddedilmiştir.
Я против Дика Рэдитса, и у меня слабые основания для иска.
Dick Raddits'in karşısında olacağım ve bunu yapmak için bazı nedenlerim var.
- Ты знаешь причину иска?
- Davanın konusunu biliyor musun?
Предъявление иска телефонным компаниям это подстрекательный бизнес. Увидимся завтра на предварительном слушании.
Telefon şirketlerini reklam yaptıkları için dava etmek yarınki duruşmada ikinizi de dinleyeceğim.
- Ближе к сути иска.
- Mahkeme talep ediyorum.
В чем причина иска?
Davanın konusu ne?
Нет оснований для иска?
Bu bir sorun değil mi?
Я не понимаю, как ты можешь верить в суть иска своей клиентки?
Müvekkiline nasıl inandığını anlayamıyorum.
Я привел его сюда потому что, по-моему, у него есть причины для иска.
Onu getirdim çünkü bence dava açmak için bir sebebi var.
- Сумма иска за "дурацкую" камеру...
- Sen bizi saldırgan, öfkeli olarak gösterdin.
- Тогда вы должны были получить копию по форме № 61,... или копию иска из суда по уголовным делам.
O zaman tutuklama ya da şikayet belgesinin kopyası olmalı.
Уверен, такого иска не поддержит дож.
Dükün sözleşme şartlarını uygulamayacağından eminim!
Пусть речи эти иска смягчат суровость,
Sözlerimin amacı, adalet istemendeki haksızlığı vurgulamaktır.
"Иска баха", живая вода.
Uisge beatha... Yaşam Suyu.
За пять лет ты не взял ни одного группового иска.
Son beş yıldır dava açmadın.
Вам еще повезло, что хозяин лавки отказался от иска.
- Pekala şanslı günündesin kitabın sahibi davacı olmadı.
На нас подано 572 иска.
Gitgide kötü bir hal alıyor..
Я не могу продолжать сюда ходить за вручениями иска.
Bir bakayım.
- Тогда в чем суть вашего иска?
Peki davanız nerede, o halde?
Я отказываюсь от иска.
Davadan vazgeçiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]