English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Искусство

Искусство translate Turkish

1,956 parallel translation
Ты знаешь, что Марта Стюарт преподавала искусство в тюрьме?
Martha Stewart'ın hapishanede el işi öğrettiğini biliyor muydun?
Да, но теперь пентхаус, искусство, жена-миллионерша под домашним арестом точно не кричит уличное кредо
Evet, ama şimdi bu çatı katı, sanat işleri milyoner karısı ev hapsinde falan pek sokak karizması diye bağırmıyor bunlar.
Дэн, ты как и я знаешь, что ты можешь быть аутсайдером и делать искусство.
Dan, benim kadar iyi biliyorsun, hem içeride olup hem de sanatını ortaya çıkaramazsın.
Искусство может быть таким прекрасным.
Sanat, çok görkemli olabiliyor.
Это искусство или порнография?
Bu sanat mı yoksa pornografi mi?
Ваше мнение, картина за вами : искусство или порнография?
Şimdi, bu resim sanat mı pornografi mi?
А когда они это делают, они фактически обличают всё искусство в целом.
Ve bunu yaptıklarında aslında sanatın kendisini şeytanlaştırıyorlar.
Вы же должны защищать общественное искусство.
Toplumsal sanattan yana olmanız lazım.
А искусство должно быть счастливым и весёлым, все это знают.
Sanat dediğin mutluluk veren eğlenceli bir şey olmalıdır. Bunu herkes bilir.
Что вы цените искусство не меньше спорта.
Spora verdiğiniz değerin aynısını sanata da verdiğinizi.
Искусство не терпит суеты.
Sanatı aceleye getiremezsin, evlât.
Это действительно потерянное искусство, как мастурбация... дерьмо.
Artık kimse kullanmıyor. Penisi ellemedikleri gibi. Siktir!
И насколько мне известно, Искусство - фамилия какого-то чувака из Бруклина.
Bana göre sanat, Brooklyn'den bir çocuktan başkası değil.
Потому что через искусство мы понимаем жизнь, а жизнь...
Çünkü hayatın sanatını anlıyoruz...
Декоративное искусство.
Dekoratif sanat. Daha çok emperyonist.
ћистер √ ановер даже пошел на компромисс, что дл € Ёбби важнее искусство и она пошла в лучший колледж, что оказалось великолепно дл € мен €.
Bay Hanover Abby'nin sanat okulu isteğini en iyi üniversiteye gittiği sürece kabul etti. bu benim için büyük bir başarı idi.
Поэзия.. живопись... искусство массажа..
Resim, şiir, masaj sanatı tarzı şeylere bayılırım.
Не думала, что ты коллекционируешь современное искусство.
Modern sanat eserleri topladığını bilmiyordum.
ИСКУССТВО ЛЮБИТЬ
Aşk Sanatı
- Ну извини, но я приехала сюда, чтобы узнать что-то новое и познакомиться с новыми людьми, а не претворяться, что засовывание палочек в вазу - это искусство.
- Affedersin ama buraya yeni şeyler öğrenip, değişik insanlarla tanışmaya geldim bir vazoya çubukları sokuşturmaya sanatmış gibi davranmak için değil.
Айда сообщила нам, что не любит вязать, вышивать, готовить деликатесы, работать в саду, и терпеть не может хобби с претензией на искусство.
Ida örgü örmeyi, tığ işini bahçe işlerini, süslü yemekler yapmayı lüzumsuz ev işlerini ve sanatsal hobileri sevmiyor.
Это боевое искусство.
Bu bir savunma sanatı.
- Ты любишь искусство?
- Sanattan hoşlanır mısın?
И им глубоко посрать на искусство.
ve sanat falan umurlarında bile değil.
"Искусство и досуг"?
"Sanat ve Serbestlik" okuyan?
Будущее Карла проглядывает сквозь его искусство.
Bu yaratıcı eser, bize Carl'ın geleceğini anlatıyor.
Это немного искусство, немного - наука.
Bu biraz sanat, biraz da bilimdir.
Искусство моего отца - несравненно.
Babamın yeteneği mukayese edilemez.
Мне нужно ласкать искусство, ощущать его изысканные линии, чтобы почувствовать хоть каплю удовольствия.
Ben zevk almak için, esere dokunmalıyım. Eğlenmek için, eserin zarif hatlarını hissetmeliyim.
Но я считаю, что это и искусство.
Ama bence aynı zamanda bir sanat dalı da.
Вот, где заканчивается наука и начинается искусство.
İşte bilimin bitip sanatın başladığı nokta budur.
Искусство обольщения? Маэстро собственной персоной?
Çapkın ajanımız mı?
Сырьевые товары и искусство?
Ticari mallar ve sanat?
Искусство - моя страсть, как и ваша.
Aynen sizin gibi sanata tutkuluyum.
Итак, Крис, это тонкое искусство филателии, также известное как коллекционирование марок.
Pekala, Chris, bu gördüğün filatelinin hassas sanatı ya da diğer adıyla pul koleksiyonculuğu.
"Искусство народа - истинное отражение его души."
"Sanat insanların akıllarındakilerin gerçek aynasıdır."
В 14 лет в Анкарском Центре Искусств.. ... я начала изучать актёрское мастерство и театральное искусство.
14 yaşında Ankara Sanat Tiyatrosu'nda oyunculuk ve tiyatro eğitimi almaya başladım.
Пойду на курсы представлять там свое искусство.
Sanatımı icra ettiğim yere, kursuma gidiyorum.
Или как сказал один из слушателей, искусство, как и все остальное, существует для секса?
Yoksa, bir radyo dinleyicisinin dediği gibi sanat, diğer tüm şeyler gibi seks için midir?
- Конечно, это искусство и делает.
- Sanatın güzellikleri işte.
Искусство.
Sanat.
Мы придумали искусство, деньги и любовь.
Sanatı, parayı yarattık ve sevgiyi.
Но, около 1000 лет назад, с появлением их на Гавайях, это искусство превратилось в серфинг.
Ama yaklaşık 1000 yıl önce, Hawaii'ye geldiklerinde yaptıkları iş sörfe dönüştü.
Для предков Тома серфинг был не просто спортом - это было священное искусство.
Yalnızca bir spor değil. Sörf, Tom'un ataları için oldukça kutsal bir sanat.
Это не вандализм. Это искусство.
Bunu yapıyorum.
Для тебя искусство политики важнее, чем... чем...
Politika sanatını şeyden daha mı çok çekici buluyorsun? Aşk sanatından?
Ну какое это искусство.
Bu sanat falan değil.
Вот это искусство.
Sanat budur.
Это искусство.
Bu sanat.
( SCREAMlNG ) l просто хотеться улучшить мое искусство.
Gösterimin mükemmel olmasını istiyorum.
Борджиа 1х08 Искусство войны = = sync, corrected by elderman = =
Çeviren :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]