Исследую translate Turkish
76 parallel translation
- Исследую.
- Onu sorguluyoruz.
Я исследую их. Психология.
Psikolojik çalışmalar yapıyorum.
Этот город отличный объект для изучения и я не уйду пока всё не исследую.
Bu şehir araştırmak için şahane ve burayı araştırmadan gitmeye niyetim yok.
Невозможно сказать, капитан, пока я не исследую существо.
Yaratıkla ilgili daha yakından araştırma yapmalıyım.
Я исследую.
Ben bir çalışma gerçekleştiriyorum.
Сейчас я исследую влияние технологий на культуру стран третьего мира.
Araştırma yapıyorum. Teknolojinin üçüncü dünya kültürlerine etkisi hakkında.
Обычно он "исследую предмет со всех самых скучных сторон".
Şimdi ise, "Benim kötü fikrimi kabul edin," diyor. Ne oluyor?
Я провожу здесь всё своё свободное время, читаю, исследую... классифицирую все доступные сведения.
Tüm zamanımı burada harcıyorum, okuyarak, araştırarak, bulduğum her faydalı bilgiyi kullanarak.
Я всё еще исследую альтернативные варианты лечения, а Гарри и Б'Эланна попытаются починить сбойный узел, используя компоненты из вашего алькова.
Hala alternatif tedaviler araştırıyorum ve Harry ile B'Elanna oyuğunda ki malzemeleri kullanarak o düğümü onarmaya çalışacaklar.
Я исследую.
Ben keşfe çıkıyorum.
Я просто исследую кое-что для дедушки.
Dedem için araştırma yapıyordum şurada.
Я не играю, Инод, я исследую.
Ben oynamıyorum Enode, Araştırıyorum.
Я исследую землю для строительства шоссе, мостов и подобных вещей.
Otoyollar, köprüler ve benzer şeyler için yerde ölçüm yaparım.
Но пока они смеются и хватают за задницы, я исследую новые темы и упражняюсь в столичном акценте.
Ama onlar gülüşüp orama burama dokunurken ben... haber peşinde koşup, aksansız diksiyon çalışıyorum.
Исследую сексуальное поведение.
Ve seksle ilgili bir çalışma yapıyorum.
Я исследую травматический шок.
Travmatik şok üzerine çalışmalar yapıyorum.
Дэнни Крейн. Он уволит меня, Майлз, если я не исследую каждую тонкость, каждую тень вашей личности, каждый потайной уголок души и докажу пустоту всех тех часов, что вы проведёте в кресле свидетеля, Майлз, перед всеми друзьями, которых вы пригласили.
Davet ettiğin tüm o arkadaşlarının önünde tanık sandalyesinde geçireceğin saatler boyunca her gizli köşe ve yetersizlik.
Я исследую новую галактику.
Yeni bir galaksiyi keşfediyorum.
Я, мой рюкзак всегда в сборе, я всегда готов к приключению и исследую новые горизонты.
Çantam her zaman hazırdır, macera ve yeni ufukların keşfi için her zaman da hazırımdır.
Я исследую так быстро как могу.
Elimden geldiğince bilimleniyorum.
Предположительно, я наделен властью, как интерн шефа. Но у нас цементный мальчик, а я здесь застрял, провожу тесты и исследую влияние цемента на человеческое тело в тщетной надежде, что меня кто-то спросит.
Güya, şefin intörnü olarak büyük bir güce sahibim ama bir çimento çocuk var ve ben burada tıkılıp kaldım testleri yapıp birinin sormasını umarak çimentonun insan vücudundaki etkilerini araştırıyorum.
я одна тут все исследую.
Kafamı dinlemek için geldim, o yüzden kardeşimi dinlemedim.
А пока я исследую космос процессором "Интел", может попробуешь его исследовать бабушкиным методом?
Tamam ben bilgisayarla uzayın derinliklerini araştırırken... Belki sende evreni..... eski tarzda araştırmalısın.
Я исследую инфекционную болезнь.
Bulaşıcı bir hastalık üzerinde çalışıyorum.
Исследую места убийства. Ищу зацепки.
Ben de kurbanlarımın geçmişini düzenleyip ortak bir şey arıyordum.
Исследую... Поведение.
Bir şey araştırıyorum da.
Я не исследую его прошлое. Мистер Кроуфорд также был должен значительную сумму денег своему брату, который был совладельцем его строительного бизнеса.
Bay Crawford'un sahibi olduğu müteahhitlik firmasının ortağı olan kardeşine de yüklü miktarda borcu varmış...
Вы наверное задаетесь вопросом, зачем я снова исследую эти кости.
Bu kemikleri tekrar neden incelediğimi merak edebilirsin.
Я исследую научную загадку.
Bilimsel bir gizemi araştırıyorum.
Это Рони Чандра, исследую Дэйнмауский парк развлечений.
Ben Rani Chandra, Danemouth Lunaparkı'nı araştırıyorum.
В следующей части я исследую одну из наиболее важных идей.. возникших в исламском мире.
Sonraki bölümde, Dünyanın en önemli fikirlerinden birinin İslam imparatorluğunda nasıl ortaya çıktığını araştıracağız.
Я... исследую коробки Вейна Янга.
Wayne Young'un mallarını araştırıyordum.
Я исследую ситуацию, устанавливаю факты.
Ben araştırma, soruşturma isterim.
Я просто исследую общую... проходимость.
Ben sadece genel olarak bir baca kontrolü yapıyordum.
В "Скрытой реальности" я исследую эту возможность на простом языке, не требующем каких-либо знаний математики или физики от читателя.
Saklı Gerçek'te, okuyucudan hiçbir matematik veya fizik bilgisi beklemeden bu olasılığı araştırdım.
После сеансов я часто исследую его уголки.
Seanslarımdan sonra etrafta keşif yapıyorum.
Я разрабатываю, я исследую.
Tasarlarım, incelerim.
В диссертации я исследую медиа и поведение людей в коллективе.
Medya ve grup davranışları üzerine araştırma yaparım.
Хочу, чтоб ты знал, я лично исследую все до единой улики.
Tüm delilleri bizzat inceleyeceğimi bilmeni isterim.
Я исследую эзотерические вопросы.
Araştıracağım özel meseleler var.
Я исследую останки.
Kalıntıları inceleyeceğim.
Я просто читаю и исследую, ясно?
Sadece bakıyorum ve araştırma yapıyorum, tamam mı?
Я сам себя исследую.
Kendi kendime dedektifçilik oynuyorum.
Исследую баллистическую аномалию.
Balistik bir anomaliyi soruşturuyorum.
- Я исследую образец бронхиальной ткани Джастина Уэйда.
Justin Wade'in bronşlarından alınmış bir doku örneğini inceliyorum.
Я исследую улики, чтобы раскрывать преступления
Suç davalarını çözmek için kanıt inceleriz.
Я исследую некоторые темные темы, и я не уверен, что она готова к стихам типа "Материнский аркан",
Hazır olduğunu düşünmediğim bazı karanlık konuların keşfindeyim. Misal şiirlerimin adları şöyle :
Ох. Я исследую диалектику пост-колониальной симбиоза...
Sömürge sonrası bir ortak yaşam alanını diyalektiğini inceliyorum...
Я эксперт. И я не формулирую никакое мнение, пока тщательно не исследую материал.
Ve kişiyi tamamen incelemeden rapor doldurmayacağım.
Нет, я исследую.
Her şeyi yaparım.
Являюсь главой отдела по найму сотрудников в Краун, исследую тенденции развития делового планирования.
Bunu sır olarak sakladığım için özür dilerim.