English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Источник

Источник translate Turkish

3,494 parallel translation
Мы начали с фотографий с 10 утра, за час до того, как источник впервые услышал, и проработали до двух часов дня, когда всё устаканилось.
Saat on sularındaki güvenlik görüntüleriyle başladık kaynağın olaylardan ilk haberdar oluşundan bir saat kadar öncesinden yani ve işlerin sakinleştiğini söylediği saat iki sularına kadar ilerledik.
Отличное место для Советов, чтобы получить источник информации..
Sovyetlerin kaynağı olmak için iyi bir pozisyondaymış.
Мой источник в Резидентуре был скомпрометирован.
Mesken'deki kaynağım ifşa oldu.
Такими они и должны быть, пока мы не найдем источник этих жилетов.
O yeleklerin kaynağı bulunana kadar endişeli olmaları gerekir zaten.
Источник, что, меняет ее поведение? И что ты будешь делать? Ты что, просто не обратишь на это внимание?
Bir kaynak huylarını değiştiriyor ve sen ne yapıyorsun?
Его защитное поведение можно объяснить тем, что он чувствует неспособность защитить свой источник.
Savunma durumu, kaynağını koruyamamaktan doğan suçluluk duygusuyla açıklanabilir.
Ну, ему нужен постоянный источник запасных частей.
Sürekli yedek parça ihtiyacı olacaktı.
Это твой источник энергии, и, несмотря на то, что он слабый... я могу использовать его, чтобы взорвать эту комнату целиком, если увижу хоть что-то, что мне не понравится.
Bu sizin güç kaynağınız ve ne kadar güçsüz olsa da,... sevmediğim bir şey görürsem bütün odayı patlatmak için kullanabilirim.
Он источник вашего бремени.
Sırtındaki yükün kaynağı o.
Его источник
İlacın kaynağını.
Если только они не потеряли источник еды. Или что-то не стало мешать им.
Yiyecek kaynaklarını kaybetmedikleri ya da bir şey onları rahatsız etmediği sürece.
Источник говорит правду и он надежный, но мы дали слово, что сохраним его имя в тайне.
Kaynak doğru ve güvenilir, efendim... ama isminin sır olarak kalacağına yemin ettik.
А вы, сэр... вам известно имя Эбрахама Вудхалла, и всё же вы не открываете мне свой источник этой информации.
Ve siz bayım Abraham Woodhull adını biliyorsunuz ve bana bilgi kaynağınızı söylemeyeceksiniz.
Мой источник в ее агентстве сказал, что она исчезла совсем как Сара.
Ajansındaki kaynağım... kaybolduğunu söyledi. Tıpkı Sarah gibi.
У Сэнди был источник, который он ото всех скрывал.
Sandy'nin sır olarak tuttuğu bir muhbiri vardı.
ИСТОЧНИК УСТАНОВЛЕН
Kaynağa ulaşıldı.
Бог — источник любви.
Tanrı sevgidir.
Нет, потому что все они ищут источник питания Эсфени.
Hayır. Çünkü Espheni güç kaynaklarını araştırıyorlar.
- Вот уж они-то - тот ещё источник хлама. - Тебе точно надо это прекращать.
Bunun peşini bırakman gerek.
Я... не уверен, что могу обещать защитить тебя как источник информации.
Bu bilginin kaynağı olarak seni koruyabileceğime söz verebilir miyim bilmiyorum.
У тебя свой источник наркоты, и ты не скажешь мне кто.
Kim olduğunu söylemediğin yeni bir uyuşturucu kaynağın var.
Вот как... 1 ) \ fscx73 \ fscy67 \ cHDE2E9C \ 3cH7A2C54 } Духовное послание { \ cH624DBD } Источник любви на чешуйках мотылька
Şimdi anlaşıldı. Ruhsal Mesaj Gece Kelebeğinin Sevgi Patlayışı Pulları
Источник атаки на его взвод неизвестен.
Onun birliğine yapılan saldırının kaynağı bilinmiyor.
Разве желание контролировать источник богатства не является частью человеческой природы?
Varlıkları kontrol etme isteği insanın doğasında vardır.
Попроси ее, чтобы ее источник во флоте прогнал по базе Ци Чен.
Donanma İstihbaratındaki kaynağı Zi Chen'i araştırsın.
У нас есть источник в американском флоте, который говорит что американцы разместили фальшивые чертежи на сотнях заводах по всей стране.
Amerikan donanmasındaki bir kaynağımız Amerikalıların ülkenin dört bir yanındaki yüzlerce yere sahte planlar yerleştirdiğini söylüyor.
Мы собираемся поискать другой источник питания
Başka bir güç kaynağı bulmak zorundayız.
- Теперь тебе нужен источник высокой температуры
- Şimdi de yüksek bir sıcaklık gerekiyor.
Я могу унюхать запах Белого Дома, скрывающего источник истины.
Beyaz Sarayın bir şeylerin üzerini örtmeye çalışmasını hemen anlarım.
Шеф пожарной бригады сказал, что это источник взрыва. Это...
İtfaiye şefi, patlamanın kaynağının bu olduğunu söylüyor.
Так, давайте найдем источник.
Tamamdır, hadi oraya girip kaynağı bulalım.
Мы поняли, что тяжело найти источник.
Ama kesin kaynağı bulmakta zorlandık.
После того, как его обвинили, я посмотрела в его дело, и я нашла подозрительные улики, но я не могла проверить источник.
Mahkûm olunca davasını inceledim. Şüpheli bir kanıt elime geçti ama kaynağını doğrulayamadım.
Ищем источник.
Tüm dikkatimizi buna veriyoruz.
И у Эшера был источник энергии?
Ve Escher'in güç kaynağını?
Каков источник вашего основного дохода?
Birincil gelir kaynağınız nedir?
Церилий – это чистый источник энергии, который никогда не закончится, вот наше руководство и охотилось за ним последние 17 лет.
Caeruleum asla tükenmeyen bir yakıt kaynağı öyle ki komutanımız 17 senedir onu arıyordu.
Это неиссякаемый источник энергии, Нолан.
Sonsuz bir enerji kaynağı Nolan.
Именно поэтому, я разорилась на купон действующий с понедельника по среду, не включая праздники, в спа "Небесный источник" в Джаспере.
İşte bu yüzden tatil günleri hariç Pazartesiden çarşambaya kadar geçerli Jasper'daki Cennet Ruhu Spa Merkezi'ne bilet aldım.
Расслабимся, отмокнем в горячей ванне. насладимся красотой и безмятежностью спа "Небесный источник".
Dinleneceğiz, sıcak bir küvet olacak ve Cennet Ruhu Spa Merkezi'nin güzellik ve huzurunun keyfini çıkaracağız.
На месте Сапфир, ты будешь в бешенстве, что пропал источник постоянного дохода, и ты захочешь получить фотки обратно.
Eğer sen Sapphire olsan bu para akışını kestiği için ona sinirlenirsin ve o fotoğrafları geri almak istersin.
Да, мы хотим знать источник финансирования.
Evet ve Fon Kaynağı duruşması talep ediyoruz.
Я должна исследовать наши запасы воды, найти другой источник электроэнергии.
Su kaynaklarını gözden geçirmeli ve nasıl başka bir güç kaynağı bulacağımıza karar vermeliyim.
- как источник зажигания... - И создадим сжатое взрывное вещество.
- Ve sıkıştırılmış bir patlayıcı yapabilirsek...
Они должны были затормозить развитие их ядерной программы, но анонимный источник предупредил Иранцев о наличии программ и они успели их удалить, до причинения какого-либо вреда, а потом обнародовали эту информацию.
Nükleer programlarındaki ilerlemeyi durdurması istenmiş ama kimliği belirsiz birisi İranlılara virüsten bahsetmiş ve onlar da virüsün varlığını halka açıkladıktan sonra virüs zarar veremeden ortadan kaldırmışlar.
Если я выдам свой источник, я - покойник.
Kaynağımı açıklarsam, öldüm demektir.
Шокирующее откровение сегодня, анонимынй источник выпустил классифицированный правительственный доклад.
Bugün şok edici bir gelişme yaşandı. İsimsiz bir kaynak, gizli hükümet belgelerini yayınladı.
Ну, этот ручей - единственный источник воды.
Tek su kaynağı bu dere.
И еще я пытаюсь прикрыть основной источник нелегальных наркотиков... с продаж которых возможно финансируется терроризм.
Ayrıca büyük bir yasadışı uyuşturucu kaynağını ele geçirmeye çalışıyorum. Uyuşturucular terörizme para sağlar.
Похоже у тебя хреновый источник, Эдвин, потому что такого не было.
Görünüşe göre istihbarat hakkında pek bir şey bilmiyorsun Edwin.
Смерть, страх и подозрения правят бал, и во всем винят проклятье, пока кто-то вроде меня или тебя не объявляется и, посредством научного исключения, не находит источник заразы и не уничтожает его.
Günden güne ölüm, korku ve hurafeler kol geziyor. Senin ya da benim gibi biri çıkıp bilimsel bir tasfiye süreci izleyerek hastalığın kaynağına ulaşıp onu yok edene kadar da hep bir lanet suçlanacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]