К нему домой translate Turkish
298 parallel translation
Глава банка, Рэнди Данлэп, попросил меня зайти к нему домой побеседовать.
Bankanın müdürü, Randy Dunlap laflamak için beni evine davet etti.
Я могу пойти к нему домой.
Evine gidebilirim.
Просит, чтобы вы заехали к нему домой. Спасибо.
Sizi evinde bekliyor.
Он был очень возбужден и сказал идти к нему домой так быстро, как я могу, потому что его дочка была изнасилована.
Çok heyecanlıydı ve hemen onunla... evine gitmemi istedi... kızına tecavüz edildiğini söyledi.
Пойдёмте к нему домой.
Gidip evini basalım.
Пойдёмте к нему домой.
Haydi gidelim.
Обвиняемый, господин судья, приговорил ее к тому, чтобы её увели из зала суда, и привели в зал к нему домой.
- Şimdi olmaz Roger. Vera, benim küçük kirpim. Hayır deme.
... пришла к нему домой, а там никого. Вечером и ночью она пыталась связаться с ним по телефону,..
Gece gündüz birkaç defa telefon etmiş ama cevap veren olmamış.
Я не хочу, чтобы ты больше возвращалась к нему домой.
Artık ona gitmeni istemiyorum.
Ты завтра должен приехать к нему домой. У него для тебя есть грязная работа.
Yarın onun evine gitmen gerekiyor.Senin için bazı planları varmış.
Он сказал мне, что там написано. Ты должен поехать к нему домой.
Bana ne yazdığını söyledi.Oraya gitmen gerek.
Вы отправитесь к нему домой?
Onun evine gideceksin!
Вы отправитесь к нему домой, пока он будет в Париже?
Adam Paris'teyken onun evine gideceksin.
Вы отправитесь к нему домой, пока он будет в Париже, и ограбите его?
Adam Paris'teyken onun evine gidip hırsızlık yapacaksın.
Мы направляемся к нему домой :
Onun evine giderdik ve :
Потом мы пришли к нему домой, я села на стул а он сломался.
Ve onun dairesindeyken oturduğum sandalyeyi kırdım.
Они пришли к нему домой,..
Verandada işini bitirmişler.
Потом я поехал к нему домой, чтобы застать их там врасплох.
Sonra yüzleşmek için evine kadar arabayla gittim. Evde değillerdi.
- Нужно зайти к нему домой и забрать велосипед.
- Onun bisikletini ödünç alacağım.
- Да. Я пойду к нему домой, и включу радио.
Onun evine gideceğim ve radyoyu açacağım.
Мы идем к нему домой, и я небрежно спрашиваю его что вроде :
Pekala onun evine gideriz ve ben ona, Şuna benzer bir soru sorarım :
После того, как он побил все национальные школьные рекорды, скауты различных университетов постоянно наведывались к нему домой.
Tum liselerarası rekorları kırmasından sonra, üniversiteli. ... casuslar arıların bala geldiği gibi gelmeye başladılar.
Когда я пришла к нему домой, он вел себя... как анти-Джайлз.
Sonra evine gittim. Ondan hiç beklemediğim şekilde davrandı.
Я как раз вез руку к нему домой, когда...
Kardeşim cenaze işleriyle uğraşır. Eli onun evine götürüyordum...
Нагрянем к нему домой.
Evine gidip ona sürpriz yapacağız.
Фрэнк также хочет, чтобы я тебе сказал, чтобы ты не звонил к нему домой больше.
Frank bir de şunu söylememi istedi... Bir daha evini aramanı istemiyor.
Ну что, ты ходила к нему домой, развлекалась? Нет!
Onunla oyun oynadın mı?
Я зашел к нему домой. Сунул ему в лицо пушку, а ее заело. Черт.
Evinin oraya gittim, silahımı suratına doğrulttum ve silah tutukluk yaptı.
Мы поедем к нему домой.
Biz de Peppino'nun evine gideceğiz.
Да, но он примет тебя, так что иди к нему домой и поговори с ним.
Başarılı olacak bu yüzden git evine, konuş onunla.
- К нему домой.
- Onun evine.
И я не горю желанием наведываться к нему домой для внеклассного обучения.
Okuldan sonra adamın evine özel ders için gidecek değildim.
Она пошла к нему домой.
Onun evine gitmiş ve yatmışlar.
В вашем признании вы указали, что приехали к нему домой с целью убить его.
İfadende, sevgilinin evine onu öldürme amacıyla gittiğini söylemişsin.
Тогда почему ты приходил заниматься к нему домой?
Peki neden ders almaya onun evine gidiyordun?
- Мы пришли к нему домой. Вторая спальня была обставлена как детская.
Evine gittiğimizde 2. yatak odasının kreş gibi...
Нет, нет, к нему домой.
Hayır, hayır, onun evi.
К нему домой.
Onun evi.
Он снимал её без её ведома. - Это не преступление, если она добровольно согласилась придти к нему домой.
Kız, adamın evindeyken yaptıklarını isteyerek yaptıysa suç değildir.
- Однажды вечером, я пришла к нему домой, что бы сделать сюрприз на день рождения.
Bir gece doğum günü hediyesiyle evine uğrayıp sürpriz yaptım.
Мы пришли к нему домой, клянусь, я говорить не мог, так билось у меня сердце.
Onun evine gittik. Yemin ederim kalbim öyle hızlı atıyordu ki, konuşamıyordum bile.
Поезжайте к нему домой или подождите, пока он вернется в больницу.
Evine bakabilirsiniz. Ya da geri dönene kadar bekleyin.
"только когда моего бой-френда нет в городе", и потом мы идём к нему домой и трахаемся как кролики.
Ben de "Yalnızca erkek arkadaşım şehir..... dışına çıktığında," gibi bir şeyler diyeceğim. Sonra da onun dairesine gidip tavşanlar gibi sevişeceğiz.
Когда Поки Барбера прижали с отцовством... к нему домой приехал шериф и лично вручил документы.
Pokey Barber'a babalık davası açıldığında şerif kendisi gelip kağıtları ona vermişti.
Мы наведались через пол часа к нему домой, с ордером... дом полон его заплаканных греческих родных, они смотрели на нас, как на идиотов.
Elimizdeki arama izniyle yarım saat sonra evine gittik evindeki bütün sulu-gözlü Yunanlılar bize salakmışız gibi baktı.
- Ты пойдешь к нему домой?
- Evine mi gidiyorsun?
- Я отправлю их домой. - Не прикасайся к нему!
- Ben onu eve gönderirim.
Я слышала, как мистеру Палмеру звонила её мать. И сказала, что она до сих пор не приехала домой. А потом к нему пришли...
Bay Palmer'ı annesi telefonla aradı ve eve gelmediğini söyledi sonra da Şerif Truman geldi.
- Вы поехали к нему домой?
- Hayır.
Я могу пойти домой и вернуться к нему самостоятельно.
Eve gidip, kendi başıma ona dönebilirim.
Я поехала к нему домой.
Lacoste'un dışında bir evde yalnız yaşıyor.