Кажется translate Turkish
53,220 parallel translation
Мне кажется, с ней что-то происходит, и она не хочет рассказать.
Evet onunla ilgili bir şeyler var ve bunun hakkında konuşmuyor.
Кажется, я что-то нашёл.
Sanırım bir şey buldum.
Ребёнок... Кажется, пора.
Bebek, sanırım zamanı geldi.
- Я рад, что всем так кажется.
- Oradan öyle görünüyorsa ne mutlu.
Кажется много, когда вот так говоришь.
Art arda söyleyince çokmuş.
Вам не кажется, что вы должны мне сказать немного... Ну о том, что случилось?
Ne olduğu konusunda bize az da olsa bilgi vermeniz gerekmez mi?
Вот мы, говорим тебе, а ты, кажется, нас не слышишь.
Sana söylüyoruz ama duymak istemiyorsun.
Мы, говорим тебе, а ты, кажется, нас не слышишь.
Dediklerimizi duymuyorsun.
Кажется... Я курила здесь.
Evet, burada sigaramı içtim.
Кажется.
Sanırım.
Мне кажется, или что-то пригорело?
Burnuma gelen yanık kokusu mu?
- Слушайте, дело в том, что мы кажется, кое-что откопали о его работе.
- Ne? - Esas kısmı, iş geçmişiyle ilgili bir şey buldum.
Просто это оказалось очень тяжело, когда теперь, кажется, все знают.
Herkesin olanları biliyor olması gerçekten zoruma gidiyor.
Думаю, у нас хорошие отношения. Кажется, она мне доверяет.
Bence iyi bir ilişkimiz var.
Я знаю, тебе кажется, что она просто ангелочек, но она соблазнила моего мужа.
Götünden gökkuşakları çıkıyor sanıyorsun biliyorum ama kocamı becermiş.
Просто мне кажется, что я ни с чем не справляюсь.
Hiçbir şeyi doğru yapmayı beceremiyorum Miller.
Правда, я не знаю, но моя собака, кажется нашла что-то важное.
Emin değilim ama köpeğimiz davayla ilgili bir şey bulmuş olabilir.
Мне кажется, будто я тону, Бэт.
Dibe batıyormuşum gibi hissediyorum Beth.
Мне кажется, это важно.
Bu önemli olabilir.
Но мне кажется, что я потеряла его и я не вижу другого пути.
Ama onu kaybettiğimi hissediyorum ve dönüş yolu da göremiyorum.
Видишь ли, мне кажется это... ящик трофеев.
Bana sanki hatıra olarak saklıyormuşsun gibi geldi.
Понимаешь? Кажется, именно это меня и довело.
Beni bu hale getiren de bu bence.
Он кажется таким хорошим.
Çok iyi biri gibi görünüyor.
Кажется, я был очень неосторожно с тяжелой настольной стеклянной лампой, из моей спальни, выпавшей прямо, когда вы шли под мимо.
Yatak odamda bulunan ağır masa lambasını tam da siz altından geçerken oldukça sakar davranarak düşürmüş olmalıyım.
Кажется, ваш локоть велит мне как ваша рука, ваш палец...
Dirsekle gösteriyorsunuz sandım. - Ama el ve parmaklarınız... - Şuradan.
- Он сильнее, чем кажется.
- Göründüğünden daha kuvvetli.
О, Солнышко, кажется ты съела весь зефир.
Sunny, bakıyorum da marşmelovlarını bitirmişsin.
Кажется, вы мне её разорвали.
Galiba onu patlattınız.
Что же, кажется, она выглядит вполне безобидной.
Gerçekten de epey zararsız görünüyor.
Часть подзорной трубы, как мне кажется.
Sanırım bir dürbün parçası.
Тебе не кажется.
Kesinlikle öyle.
Бывают времена, когда весь мир кажется неправильным.
Zaman zaman dünya tersine dönmüş gibi hissederiz.
Так же, как книжная полка без книг кажется неправильной.
Kitapsız bir kitaplık, kitaplık değildir artık.
И иногда кажется, что ты на их стороне.
Bazen onların başarmasını istiyor gibisin.
Кажется, придётся позвонить в Эрроухэд, и ты задержишься чуть подольше.
Arrowhead'ı aramış gibi görünüyoruz. biraz daha burada kalacaksın.
- Кажется, я попросил тебя свалить.
Sanırım sana buradan defolman gerektiğini söyledim.
- Что- - сюда, сюда, кажется.
Ne... Sanırım, bu taraftan.
- Мне кажется..
- Ben sadece...
Я не знаю. Мне кажется им вообще на это наплевать...
Bilemiyorum, pek bir şey yapabileceklermiş gibi görünmediler.
Кажется, кое-кто немного завидует.
Birileri kıskandı galiba.
Постоянно кажется, что я на повадке.
Sanki boynuma tasma takmışlar.
Ты, кажется, не особенно рад меня видеть.
Beni gördüğüne mutlu gibi değilsin.
Вам кажется, это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Söylediklerim pek akla yatmıyor gibi.
Кажется, я даже смогу отбить потраченное. Хорошо.
Bu işle zararımı bile çıkarabilirim gibi geliyor.
- Понимаю, что так кажется но если один из ваших клиентов захочет подать на вас в суд, вы будете застрахованы.
Öyle göründüğünün farkındayım ama müvekkillerinizden biri size karşı dava açmak isterse mesela, bu kapsamda sigortanız devam ediyor.
Кажется, мы делаем шесть кругов.
Yani işte sanırım altı tur atıyoruz.
Кажется, мы... Да. Думаю...
Sanırım öyle...
Я... Кажется, у меня бинго.
Galiba...
Мне кажется, это печенье и выбило их из бизнеса.
Sanırım o Little Debbie'ler yüzünden dükkan battı.
Майкл, кажется, в порядке.
Michael şimdi daha iyi görünüyor.
Около десяти, кажется.
On civarı sanırım.